Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Créez votre blog gratuit ou pro

Je crée mon blog Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère

Notes sur le tag : daniel cunin

Tags relatifs

Dernières notes

De literaire vertaler is een chef-kok

      « Le traducteur littéraire : un chef étoilé » article écrit en néerlandais paru dans le magazine flamand exclusivement consacré à la poésie, Poëziekrant ( n° 3, 2020, p. 21), qui demandait à plusieurs traducteurs d’évoquer leur « meilleure » traduction de poésie et leurs projets, une sorte de petit autoportrait.  ...

Publié le 09/01/2021 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Qui sème le vent, roman de Marieke Lucas Rijneveld

    CARTE BLANCHE DONNÉE PAR LE MENSUEL LE MATRICULE DES ANGES À DANIEL CUNIN DANS LA CADRE DE LA RUBRIQUE « SUR QUEL TEXTE TRAVAILLEZ-VOUS ? »       Qui sème le vent  a paru en août 2020 aux éditions Buchet/Chastel. Il s’agit de la traduction du premier roman de Marieke Lucas Rijneveld, De avond is ongemak , jeune auteure...

Publié le 07/01/2021 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

‘Water naar de zee dragen is core business’

      Un entretien avec W.J. Otten        À la suite d’un compte rendu sur le recueil d’essais Onze Lieve Vrouwe van de schemering: essays over poëzie, film en geloof , un entretien avec son auteur, l’écrivain néerlandais Willem Jan Otten , publié dans le périodique flamand De leeswolf , n° 4, 2010, p. 246-247. Deux romans...

Publié le 27/05/2020 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Page : Précédent 1 2