Créez votre blog gratuit ou pro
Notes sur le tag : daniel cunin
Tags relatifs
Dernières notes
De literaire vertaler is een chef-kok
« Le traducteur littéraire : un chef étoilé » article écrit en néerlandais paru dans le magazine flamand exclusivement consacré à la poésie, Poëziekrant ( n° 3, 2020, p. 21), qui demandait à plusieurs traducteurs d’évoquer leur « meilleure » traduction de poésie et leurs projets, une sorte de petit autoportrait. ...
Publié le 09/01/2021 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...
Qui sème le vent, roman de Marieke Lucas Rijneveld
CARTE BLANCHE DONNÉE PAR LE MENSUEL LE MATRICULE DES ANGES À DANIEL CUNIN DANS LA CADRE DE LA RUBRIQUE « SUR QUEL TEXTE TRAVAILLEZ-VOUS ? » Qui sème le vent a paru en août 2020 aux éditions Buchet/Chastel. Il s’agit de la traduction du premier roman de Marieke Lucas Rijneveld, De avond is ongemak , jeune auteure...
Publié le 07/01/2021 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...
‘Water naar de zee dragen is core business’
Un entretien avec W.J. Otten À la suite d’un compte rendu sur le recueil d’essais Onze Lieve Vrouwe van de schemering: essays over poëzie, film en geloof , un entretien avec son auteur, l’écrivain néerlandais Willem Jan Otten , publié dans le périodique flamand De leeswolf , n° 4, 2010, p. 246-247. Deux romans...
Publié le 27/05/2020 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...
Tags les plus populaires
actualité europe états-unis affaires européennes jean luc romero michel paris cinéma lecornu alexandre douguine corée du sud hanguk histoire peinture société tableau affaires asiatiques andré breton asie caricature cartoon chine corée du nord france lgbtqia littérature littérature coréenne passion corée rapido recettes 10 septembre allemagne blog charlie kirk citations culture denise levertov encre expressions geulwoll guillaume faye humour les cahiers des brisants logique macron mathilde vallet mouvement occasion ulm occasions ulm occitanie océan pacifique