Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Créez votre blog gratuit ou pro

Je crée mon blog Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère

Notes sur le tag : traduction

Tags relatifs

Dernières notes

La France obtient la validation de la nouvelle traduction du Missel Romain

La Conférence des évêques de France a reçu de la Congrégation pour le culte divin et la discipline des sacrements, le décret de confirmatio de la traduction de la troisième édition typique du Missel Romain. Fruit d’un travail de plusieurs années, initié depuis 2002, cette traduction qui a réuni évêques et experts répond aux attentes formulées dans le motu proprio Liturgiam authenticam...

Publié le 05/11/2019 dans Chemin... par Prieto | Lire la suite...

Habitus

    Le premier recueil de Radna Fabias     Née en 1983 à Curaçao, dans les Caraïbes néerlandaises, où elle a d’ailleurs grandi, Radna Fabias publie son premier recueil Habitus  en 2018 aux éditions De Arbeiderspers , œuvre qui fait tout de suite sensation et que viennent récompenser, tant aux Pays-Bas qu’en Flandre, plusieurs prix prestigieux. Du...

Publié le 26/06/2019 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

”Pour un éloge de l'impossible”. Miguel Casado traduit et présenté par Roberto San Geroteo

El día escinde la percepción / al colorear la tierra.      Le jour scinde la perception      en coloriant la terre. .                      (…) este extraño elogio de lo imposible que acompaña al que no supo detenerse.                  ...

Publié le 23/06/2019 dans Trames nomades par MCSJuan | Lire la suite...

Les Chants de Hadewijch d’Anvers

      Les œuvres et l’univers de la grande mystique brabançonne   A l’occasion de la parution de : Hadewijch d’Anvers,  Les Chants , édition de Veerle Fraeters & Frank Willaert avec une reconstitution des mélodies par Louis Peter Grijp, préface de Jacques Darras, traduction du (moyen) néerlandais de Daniel Cunin, Paris, Albin...

Publié le 23/06/2019 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Découvertes flamandes

  Présentation du n° 90 de la revue Traversées     Alors que la Foire du livre de Bruxelles 2019 mettait à l’honneur quelques poètes flamands, la revue Traversées , publiée en Lorraine belge sous la direction de Patrice Breno, Jacques Cornerotte et Paul Mathieu, orientait ses projecteurs sur une dizaine d’entre eux au fil de près de 130 pages. Des hommes...

Publié le 21/06/2019 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Le Bodhicaryâvatâra de Shantideva par Alexis Lavis – 1

Comme dans la nuit que provoquent de lourds nuages noirs, L'éclair rend un instant visible la claire lumière du jour, De même, parfois, par l'expérience de l'Éveillé, L'intelligence mondaine devient soudainement pure. [5]       Mais cette grâce est fugace et difficile à obtenir. En revanche la puissance du mal, elle, est terrifiante....

Publié le 18/04/2019 dans Fin de partie par Thomas Becker | Lire la suite...

Le manuscrit du Docteur Apelle de David Treuer

Ça commence de façon apparemment banale avec deux histoires fort opposées. D'un côté, nous avons celle d'Apelle, docteur en philologie et traducteur de langues autochtones , franchement insipide. Célibataire endurci d'une quarantaine d'années, son quotidien est une routine perpétuelle : les mêmes habits, les mêmes rues, les mêmes prostituées, les mêmes tâches à la RECAP, un...

Publié le 09/01/2019 dans La petite... par Estrella Oscura | Lire la suite...

Nouvel album en Chinois

Eh oui, toute ma petite troupe - l'éléphant, les deux tigres, les trois singes, les quatre mangoustes, le cobra, le perroquet, l'araignée... sans oublier quelques fourmis - ont entrepris une nouvelle et sacrée traversée ! Car l'autre rive, cette fois-ci, se trouve en mer de Chine. À Taïwan, exactement. Et ils sont bien arrivés !       很好的阅读 ! Bonne lecture...

Publié le 23/03/2018 dans Correspondan... par Véronique Massenot | Lire la suite...

Nouvel album en italien

Eh oui, l'arbre à bonbons de Tizan pousse aussi en Italie, maintenant ! Buona lettura! *

Publié le 21/03/2018 dans Correspondan... par Véronique Massenot | Lire la suite...

Nouvel album en coréen

Eh oui, mon vieux tigre pas si féroce que ça et mon petit renard débrouillard sont partis en voyage ! Originaires de Chine, ils visitent un autre pays asiatique... 행복한 독서 ! Bonne lecture ! *

Publié le 19/03/2018 dans Correspondan... par Véronique Massenot | Lire la suite...

Page : 1 2 3 4 5 Suivant