Créez votre blog gratuit ou pro
Notes sur le tag : anglais
Tags relatifs
Dernières notes
Librocubicularists all of 'em !
............... I often read in bed but I'm not a librocubicularist . (Si je lis au lit, je n'ai rien, pour autant, d'un librocubiculaire.)
Publié le 14/12/2007 dans Touraine... par Guillaume CINGAL | Lire la suite...
Rommel s’enfonce en Egypte
Rommel drives deep into Egypt * Rommel s’enfonce en Egypte Rommel is...
Publié le 14/12/2007 dans ;_ par MuMM | Lire la suite...
Ode à Bill (John Ashbery)
C' est mercredi matin, je crois, que j'ai travaillé au premier jet de cette traduction. Il s'agit d'un poème tiré d'un des premiers recueils de John Ashbery, Self-Portrait in a Convex Mirror (Viking, 1975). Le plus difficile est de ne pas trahir le caractère "anti-poétique", en quelque sorte, du rythme et du lexique. Ode à Bill Certaines...
Publié le 08/12/2007 dans ;_ par MuMM | Lire la suite...
Plus bien bon
Hier soir, j'ai lu une très belle nouvelle de Henry James, "The Story of a Masterpiece", qui présente certains des aspects les plus rugueux (ou les moins arrondis) de ses récits de jeunesse, mais qui est d'une grande puissance évocatrice. Ce récit, qui oscille entre Le Chef d'oeuvre inconnu et Dorian Gray , tout en suggérant, dans la figure de Stephen Baxter, un frère d'âme de Roderick...
Publié le 02/12/2007 dans Touraine... par Guillaume CINGAL | Lire la suite...
9,1 m à l'égoût
Make no bones about dogs The grass is forever green There's no dough in my blogs Your boots are in shagreen And my soul walks barefoot In the frightened alleys
Publié le 07/11/2007 dans Touraine... par Guillaume CINGAL | Lire la suite...
Leviers de biais
The groom's still waiting at the altar With his bike in his beak Like an eagle flying afloat You've been drinking too much they said to me But this voice coming from afar Is a motif down on green baize Oh and the door's been left ajar
Publié le 02/11/2007 dans Touraine... par Guillaume CINGAL | Lire la suite...
KP1 Isoleader
They're just like tumbling blocks Like stumbling steps a blindman takes Like flocks of geese in the desert And camels over in the clouds They're just like melodies in the oven Half-baked yet caked with mud and no one knows How long those tumbling blocks will last How long those stumbling men will fall
Publié le 30/10/2007 dans Touraine... par Guillaume CINGAL | Lire la suite...
Et si on allait s'asseoir...
...dans la boîte aux lettres ? Ou comment réviser son anglais en attendant les vacances (et du courrier) avec impatience !
Publié le 24/10/2007 dans Correspondan... par Véronique Massenot | Lire la suite...
Chouettes pépées
On en apprend tous les jours, et de très utiles. Ainsi, ce matin, browsing the OED [traduction à l'attention de Tinou, Didier et Denis : en parcourant l'Oxford English Dictionary ], j'apprends que le mot grouse , dont je connaissais le sens comme substantif (tétras ou coq de bruyère (oui, Didier : The Famous Grouse , le célèbre tétras-lyre), existe aussi comme en adjectif , et...
Publié le 09/10/2007 dans Touraine... par Guillaume CINGAL | Lire la suite...
Non merci, [22]
when muckers pimps and tratesmen delivered are of vicians and all the world howls stadesmen beware of politisions beware of folks with missians to turn us into rissions and blokes with ammunicions who tend to make...
Publié le 08/10/2007 dans ;_ par MuMM | Lire la suite...
Tags les plus populaires
actualité cinéma europe affaires européennes iran chanson hongrie jean luc romero michel europe centrale europe danubienne viktor orban ville de vanves chanson francaise film états-unis caricature drame géopolitique paris autour de la corée 3 blog cartoon cinema corée du sud culture donald trump fidesz films gauvain sers hanguk histoire lgbtqia passion corée pastel politique recettes actu cinquante ans après documentaire emmanuel macron encre fin d'ère français israël lapinos moyen-orient musique médias proche-orient protestantisme








