Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Créez votre blog gratuit ou pro

Je crée mon blog Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère

Notes sur le tag : atlf

Tags relatifs

Dernières notes

Mots de travers (14) - L'article de trop

La publication de la nouvelle version française d'un livre funeste agite la presse, ces temps-ci. Plutôt que de se faire l'écho de cet évènement éditorial, ce blog étriqué, pinailleur et corporatiste s'attache comme d'habitude à un de ces détails que seule l'engeance traductrice relève. Encore un peu, celle-ci prétendrait qu'à leur manière, ces détails tuent. Le détail figure dans l'un des...

Publié le 28/10/2015 dans L'autre jour par L'autre jour | Lire la suite...

Je traduis, tu traduis, ils traduisent ? (23) - Un dico pour traduire dans une langue qui n'est...

Je reçois par mail une réclame pour un dictionnaire de droit, qui se termine ainsi : « Les nombreuses illustrations accompagnant les termes traduits font de cet ouvrage un outil indispensable pour tous les professionnels de la propriété industrielle qui doivent comprendre, traduire ou rédiger un document dans une langue qui n’est pas la leur. » Voilà qui me donne l'occasion de...

Publié le 02/06/2015 dans L'autre jour par L'autre jour | Lire la suite...

Un appel de No Peanuts

Les ennemis du régime cacahuète (tendance « anonyme et aux droits non reconnus ») ont encore frappé. Quelle engeance. Désolée, je n'ai pas le temps de vous traduire ce qui suit et vous le livre donc en anglais.   Dear No Peanuts ! Endorser: Translators who translate for the publishing industry are losing copyright to their work in alarming numbers. Recent research,...

Publié le 15/04/2015 dans L'autre jour par L'autre jour | Lire la suite...

(Fin du) Suspens...

Je ramène à la surface ce billet, initialement paru le 7 décembre, car il y a du nouveau. Le blog de l'ATLF (merci à elle :) nous apprend que ça y est, le Code des usages est dans la loi ! Pas mal, comme nouvelle, pour terminer l'année en beauté, n'est-ce pas ? Bon bout d'an ! ---------- Autre suggestion de titre : « À profiter ! » Le 1 er décembre, la loi a entériné un nouveau...

Publié le 30/12/2014 dans L'autre jour par L'autre jour | Lire la suite...

Une seule lettre vous manque

« Dès qu'on veut être sympa, drôle ou culte », on la met en haut de l'affiche (et au milieu, et en bas aussi, enfin, partout). Alors que c'est paraît-il une hérésie, tout juste bonne à donner la parole à un clébard informatique ou à annoncer un concours de beauté de yorkshires. Elle fait pourtant partie des marottes de ce blog, ignorant de ce qui se typote ou pas. Il lui trouve une...

Publié le 02/12/2014 dans L'autre jour par L'autre jour | Lire la suite...

Gageure, le retour (tant attendu)

Cela faisait longtemps que ce blog acariâtre ne s'était pas excité sur la prononciation du mot « gageure ». L'autre jour, un jeune paysan évoquait à la radio ses difficultés pour monter son AMAP. Comme il avait sans doute eu la chance d'entendre, dans son entourage et à l'école, « gageure » prononcé « gageure », il le prononçait naturellement « gageure ». Normal, quoi....

Publié le 26/11/2014 dans L'autre jour par L'autre jour | Lire la suite...

(Beaucoup) mieux que le beaujolais nouveau...

... et encore plus primeur, il est là, le nouveau site de l'ATLF (Associations des traducteurs littéraires de France) ! Quelques détails restent à fignoler mais il sera bientôt tout à fait au point. À consommer sans modération. Cher alien ignorant jusqu'au sens du mot « littéraire »     extraterrestre pas plus implanté que ça sur le marché de l'édition française...

Publié le 06/10/2014 dans L'autre jour par L'autre jour | Lire la suite...

Mots appris (22) - Idiolecte

Depuis quelque temps, je vois des idiolectes partout. Ça a commencé par quelques lignes , à propos des provincialismes et autres aspects originaux du langage de Shakespeare, comme par exemple son rare emploi du mot also  : « De telles particularités constituent ce qu’il est convenu d’appeler l’ idiolecte de quelqu’un, et celui de Shakespeare ne ressemble évidemment à aucun...

Publié le 11/01/2013 dans L'autre jour par L'autre jour | Lire la suite...

Mots appris (20) - Dictionnairique

« Vérifions dans le dictionnaire. » « Ce mot n'est pas français, il n'est pas dans le dictionnaire. » Ces deux phrases trahissent une double méprise. Ceux qui se repaissent de pages de dictionnaires voudront sans doute en apprendre plus car, même sans le savoir, ils s'intéressent probablement à la dictionnairique . C'est le sujet du Musée virtuel des dictionnaires...

Publié le 27/11/2012 dans L'autre jour par L'autre jour | Lire la suite...

Mots appris (19) - Becquets et paperolles

De même que les vicomtes, les fous d’informatique ou les coureurs de fond (etc.) se racontent des histoires de vicomtes, de fous d’informatique ou de coureurs de fond, les traducteurs se racontent des histoires de traducteurs, en papotant sur des forums. Souvent, le papotage consiste à aider les collègues quand ils sèchent sur un terme. La plupart d’entre eux ne posent une question qu’après...

Publié le 20/11/2012 dans L'autre jour par L'autre jour | Lire la suite...

Page : 1 2 Suivant