Créez votre blog gratuit ou pro
Notes sur le tag : traduction
Tags relatifs
Dernières notes
Bart Moeyaert et son œuvre
Portrait de Bart Moeyaert par Marie-Ange Pompignoli Le jeudi 4 décembre 2008, dans le cadre de la Saison culturelle européenne, en partenariat avec la Maison des écrivains, la Joie par les livres recevait Bart Moeyaert, interviewé par Anne-Laure Cognet. Si en France, cinq de ses romans pour adolescents et quatre de ses albums sont traduits, son œuvre publiée...
Publié le 10/09/2009 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...
Pitbull
Décharges d’adrénaline à Malines Un assez grand nombre de polars flamands ont pour décor la ville d’Anvers (par le passé ceux d’Anton Van Casteren, dans les vingt dernières ceux de Patrick Conrad, de Piet Teigeler, de Hubert van Lier… ou encore l’Anvers de l’époque de Rubens ou de l’époque napoléonienne dans ceux de Staf Schoeters), au point qu’on a pu parler d’...
Publié le 09/09/2009 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...
Van Eyck
L’AGNEAU MYSTIQUE L’ouvrage de Harold Van de Perre - Van Eyck, L'Agneau mystique - publié dans la collection « Maîtres de l’Art » (Gallimard/Electa, 1996) présente deux qualités majeures : une analyse poussée de l’œuvre mariée à des reproductions d’une rare qualité. L’auteur établit par ailleurs des liens entre certains...
Publié le 14/08/2009 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...
Israël, peau de chagrin
LE DERNIER ROMAN DE LEON DE WINTER Depuis 1996, les éditions du Seuil ont publié 5 romans de Leon de Winter (Bois-le-Duc, 1954). Si l’activité de scénariste de l’auteur transparaissait sans doute trop dans ses derniers titres, on retrouve dans le plus récent, Het Recht op tergukeer (Le Droit au retour, 2008, traduction prévue en 2010) une réelle intensité et une...
Publié le 14/08/2009 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...
La pieume du Nabirosina (V.F.)
"Dze sais pas si vos connaissi l'Mile : aul a passé pas loin de quarante ans à la coopérative de Tçarolles, aul a entendu causi du patois de totes les acabies et vu qu'aul avot pas ses oreilles dans sa potce apeu qu'yetau pas un beurdin, aul a pensi que si eu peurnot le temps d'y écrire, y servot comme qui dirot d'pense-bête à tous tcé là qu'aimant not' chti pays, apeu qu'sant contents d'se...
Publié le 28/07/2009 dans Certains jours par Frasby | Lire la suite...
L’enfant qui vous fait naître
L’Enfant ombre , de P.F. Thomése « Conçu le matin de Pâques 1957 et né à Doetichem le 23 janvier 1958 comme descendant fortuit d’une vieille lignée pour ainsi dire éteinte. Père distrait, mère folle. » C’est en ces termes que Pieter Frans Thomése se présente sur son site avant de préciser : « Le nom Thomèse vient de France ; il appartenait entre...
Publié le 27/07/2009 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...
Quand l’insomnie vous tient
Dors ! d’Annelies Verbeke À cinq ans, Annelies (Dendermonde/Termonde, 1976) savait qu’elle portait un roman en elle. Environ 20 ans plus tard, elle envoyait le manuscrit de Slaap ! à un éditeur hollandais, De Geus, qui le publiait en 2003. En quelques années, il allait être traduit en une quinzaine de langues. Depuis, De Geus (Le Gueux) a édité son deuxième roman...
Publié le 25/07/2009 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...
Dimitri VERHULST, Problemski Hotel
Le Flamand Dimitri Verhulst (né en 1972) jouit déjà en France d’une certaine attention alors même que ses principaux livres ne sont pas encore traduits. Pour l’instant, le lecteur doit se contenter d’ Hôtel Problemski , (trad. Danielle Losman, Christian Bourgois, 2005), roman qui a donné lieu à une adaptation théâtrale en France (adaptation et mise en scène de Martine...
Publié le 24/07/2009 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...
Le Chapeau chinois
CONTES MERVEILLEUX POUR MÉLOMANES Écrire pour ne pas oublier – oublier pourquoi on écrit – ce qu’on a écrit, l’oublier. T. de Vries Le Chapeau chinois – schellenboom en néerlandais : nom d'un instrument formé d’un pavillon de cuivre, garni de clochettes et de grelots, que l’on brandit en tête de certaines...
Publié le 17/07/2009 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...
Manteau de verre
Gerry van der Linden est l’auteur de huit livres de poésie et de deux romans. La revue Deshima vient de publier 11 poèmes en traduction qui forment les deux premiers cycles du recueil Glazen Jas (Manteau de verre). Ci-dessous, deux poèmes extraits du cycle « Conseil de famille ». Dans la famille réunion de grands nez...
Publié le 15/07/2009 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...
Tags les plus populaires
jean luc romero michel cinéma histoire caricature cartoon chanson chanson francaise film paris ville de vanves 1er mai chine cinema feutre films louis xiv lyon parti socialiste philosophie photo ps russie société états-unis 26 avril actualité affaires européennes alexandre douguine art bd byzance darmanin donald trump encre europe femme fenêtre fille italie littérature mec occitanie olivier faure photographie politique internationale preparatif revendications roman saint louis ukraine