Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Créez votre blog gratuit ou pro

Je crée mon blog Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère

Notes sur le tag : traduction

Tags relatifs

Dernières notes

En guise de présentation : entretien avec Madeline Roth (2007)

  Daniel Cunin traducteur de littérature néerlandaise     Après des études de droit, Daniel Cunin a quitté la France pour la Hollande où il a vécu de nombreuses années. C'est donc un peu tardivement qu'il a appris la langue néerlandaise, par curiosité pour ce pays si mal connu. Ses premières traductions datent, elles, d’un peu moins de quinze ans :...

Publié le 10/09/2009 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Instantanés d’Australie

Regarder le soleil d’Anne Provoost Éditeur de l’ Histoire de la Littérature néerlandaise (1999), Fayard propose dans son catalogue de littérature étrangère plusieurs romans d’Erwin Mortier ( Marcel , Ma deuxième peau , Temps de pose ) et son récit Les Dix doigts des jours . Un autre auteur flamand vient de faire son entrée aux côtés de Nabokov,...

Publié le 10/09/2009 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Bart Moeyaert et son œuvre

Portrait de Bart Moeyaert par Marie-Ange Pompignoli Le jeudi 4 décembre 2008, dans le cadre de la Saison culturelle européenne, en partenariat avec la Maison des écrivains, la Joie par les livres recevait Bart Moeyaert, interviewé par Anne-Laure Cognet. Si en France, cinq de ses romans pour adolescents et quatre de ses albums sont traduits, son œuvre publiée...

Publié le 10/09/2009 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Pitbull

  Décharges d’adrénaline à Malines   Un assez grand nombre de polars flamands ont pour décor la ville d’Anvers (par le passé ceux d’Anton Van Casteren, dans les vingt dernières ceux de Patrick Conrad, de Piet Teigeler, de Hubert van Lier… ou encore l’Anvers de l’époque de Rubens ou de l’époque napoléonienne dans ceux de Staf Schoeters), au point qu’on a pu parler d’...

Publié le 09/09/2009 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Van Eyck

  L’AGNEAU MYSTIQUE     L’ouvrage de Harold Van de Perre - Van Eyck, L'Agneau mystique - publié dans la collection « Maîtres de l’Art » (Gallimard/Electa, 1996) présente deux qualités majeures : une analyse poussée de l’œuvre mariée à des reproductions d’une rare qualité. L’auteur établit par ailleurs des liens entre certains...

Publié le 14/08/2009 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Israël, peau de chagrin

LE DERNIER ROMAN DE LEON DE WINTER Depuis 1996, les éditions du Seuil ont publié 5 romans de Leon de Winter (Bois-le-Duc, 1954). Si l’activité de scénariste de l’auteur transparaissait sans doute trop dans ses derniers titres, on retrouve dans le plus récent, Het Recht op tergukeer (Le Droit au retour, 2008, traduction prévue en 2010) une réelle intensité et une...

Publié le 14/08/2009 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

La pieume du Nabirosina (V.F.)

"Dze sais pas si vos connaissi l'Mile : aul a passé pas loin de quarante ans à la coopérative de Tçarolles, aul a entendu causi du patois de totes les acabies et vu qu'aul avot pas ses oreilles dans sa potce apeu qu'yetau pas un beurdin, aul a pensi que si eu peurnot le temps d'y écrire, y servot comme qui dirot d'pense-bête à tous tcé là qu'aimant not' chti pays, apeu qu'sant contents d'se...

Publié le 28/07/2009 dans Certains jours par Frasby | Lire la suite...

L’enfant qui vous fait naître

L’Enfant ombre , de P.F. Thomése « Conçu le matin de Pâques 1957 et né à Doetichem le 23 janvier 1958 comme descendant fortuit d’une vieille lignée pour ainsi dire éteinte. Père distrait, mère folle. » C’est en ces termes que Pieter Frans Thomése se présente sur son site avant de préciser : « Le nom Thomèse vient de France ; il appartenait entre...

Publié le 27/07/2009 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Quand l’insomnie vous tient

Dors ! d’Annelies Verbeke À cinq ans, Annelies (Dendermonde/Termonde, 1976) savait qu’elle portait un roman en elle. Environ 20 ans plus tard, elle envoyait le manuscrit de Slaap ! à un éditeur hollandais, De Geus, qui le publiait en 2003. En quelques années, il allait être traduit en une quinzaine de langues. Depuis, De Geus (Le Gueux) a édité son deuxième roman...

Publié le 25/07/2009 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Dimitri VERHULST, Problemski Hotel

Le Flamand Dimitri Verhulst (né en 1972) jouit déjà en France d’une certaine attention alors même que ses principaux livres ne sont pas encore traduits. Pour l’instant, le lecteur doit se contenter d’ Hôtel Problemski , (trad. Danielle Losman, Christian Bourgois, 2005), roman qui a donné lieu à une adaptation théâtrale en France (adaptation et mise en scène de Martine...

Publié le 24/07/2009 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Page : Précédent 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Suivant