Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Créez votre blog gratuit ou pro

Je crée mon blog Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère

Notes sur le tag : traduction

Tags relatifs

Dernières notes

L'Indonésie d'Augusta de Wit

    Une styliste délicieuse Si Multatuli , Louis Couperus ,   Eddy du Perron , Jeroen Brouwers , Maria Dermoût et Hella S. Haasse demeurent les écrivains majeurs des Pays-Bas dont les noms restent liés à l’Indonésie, plusieurs de leurs compatriotes, nés ou ayant vécu dans l'immense colonie, ont enrichi la...

Publié le 14/02/2010 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Willy Spillebeen, poète

  Aux extrêmes de la Flandre     Né le 30 décembre 1932 à Westrozebeke, village de la Flandre occidentale, Willy Spillebeen a élaboré en plus d’un demi-siècle une œuvre considérable : environ 35 romans et recueils de nouvelles (dont certains pour adolescents), une douzaine d’essais consacrés à des poètes, de nombreuses critiques, des...

Publié le 03/02/2010 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Parution du Faiseur d'anges

    LE FAISEUR D'ANGES EN LIBRAIRIE LE 21 JANVIER     Petite visite chez le romancier Stefan Brijs peu avant la parution de la traduction française de De engelenmaker Le Faiseur d'anges       ...Quand j’entends les réactions de nombreux lecteurs, j’ai l’impression d’avoir réussi.  Ils ont entre les...

Publié le 17/01/2010 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Un roman aux coloris ensoriens

    LE FAISEUR D'ANGES DE STEFAN BRIJS       Le Faiseur d'anges , Héloïse d'Ormesson , janvier 2010   Né juste après la Seconde Guerre mondiale, Victor Hoppe, rouquin défiguré par un bec-de-lièvre, a été rejeté par ses parents et placé dans un établissement catholique pour déficients mentaux. Sous son autisme - un cas d'Asperger -, l'enfant...

Publié le 16/01/2010 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Les éventails

  Une nouvelle japonaise de Louis Couperus     Normal.dotm 0 0 1 8 42 danielcunin@hotmail.com 1 1 61 12.0 0 false 21 18 pt 18 pt 0 0 false false false /* Style Definitions */table.MsoNormalTable{mso-style-name:"Tableau...

Publié le 01/01/2010 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Quelques autres traductions utiles.

Bonjour, Une autre salve de mots indispensables à connaître, lors de la consultation de sites anglo-saxons : hair : poils, fibres hooks storage : boîte de rangement pour hameçons synthetics : matériaux synthétiques thread : fil de montage beads : perles eyes : yeux tools : outils dubbing : dubbing tackle bag : sac de rangement d'accessoires de pêche luggage : sac de voyage rod tube...

Publié le 31/12/2009 dans pêchealamouche par flyfishing84 | Lire la suite...

Traduire W.F. Hermans

  Interview de Daniel Cunin par Anna van de Weygaert (2007)     C’est en 2002 que les héritiers de Willem Frederik Hermans invitent les éditeurs français à acheter les droits d’œuvres du romancier, entre autres, La Chambre noire de Damoclès. À leur demande, Jean Mattern , éditeur chez Gallimard (collection « Du Monde entier »), fait faire...

Publié le 13/12/2009 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Une grande figure du XIXe siècle hollandais

    Joseph Albert Alberdingk Thijm (1820-1889)     À la fin du XIX e siècle, la collection « La Nouvelle Bibliothèque Populaire » (à DIX centimes) de l’éditeur Henri Gautier (1855-1938), créée en 1887 pour accueillir les classiques de la littérature française et étrangère, a accordé une petite place aux écrivains néerlandais. Sur les...

Publié le 10/12/2009 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Erik Lindner

L’auto-stoppeur et son accident (5 poèmes * ) Pourquoi tous ces châteaux d’eau, petits points sur la carte emmurés de plantes grimpantes ? Ce devrait être un lieu, non un sentier de gravillons. Croisement. Fossé. Parasols. Il pose le côté de son visage sur le paysage. Des labours défilent....

Publié le 02/12/2009 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Un traducteur au XIXe siècle

  AUGUSTE CLAVAREAU, poète et traducteur     En guise d'hommage à l'un des rares traducteurs de littérature néerlandaise du XIXe siècle - et avant de présenter un portrait plus complet de ce personnage au parcours pour le moins surprenant -, nous reproduisons un texte qui lui a été consacré dans une revue d'Utrecht, Astrea ( L'Astrée, 1851, p....

Publié le 02/12/2009 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Page : Précédent 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Suivant