Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Créez votre blog gratuit ou pro

Je crée mon blog Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère

Notes sur le tag : traduction

Tags relatifs

Dernières notes

Intermède Jacques Brel (1)

  Jacques Brel chante en néerlandais Le Plat pays     En guise d’hommage à toutes les personnes qui disent que le néerlandais est un patois ou tout au plus une langue qui « s'aboie ».         MIJN VLAKKE LAND     Wanneer de Noordzee koppig breekt aan hoge duinen   en...

Publié le 07/11/2010 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Piqûres

    Poème & vidéo de Paul Bogaert     PIQÛRES from Paul Bogaert on Vimeo.         Piqûres   Nous voyons ici l’éclat de l’espoir d’une chance, qui s’est accroché à ce jour, à ces façades, cette expérience.   Question de quelques minutes.   L’odeur de tapis neufs, une...

Publié le 27/10/2010 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Carissimi: traductions de Jephté

// L'histoire de Jepthé est scabreuse et on ne peut qu'applaudir à l'initiative d'André Pouchet de nous proposer une traduction des passages chantés par le choeur.  Outre la traduction mot à mot , où j'ai retrouvé avec une pointe de nostagie les ' génitifs ' et ' ablatifs ' de mes lointaines humanités, il nous propose également une version littéraire plus académique et une autre...

Publié le 24/10/2010 dans Choeur... par ed974 | Lire la suite...

La Comtesse des digues

  Un roman de la « châtelaine de Missembourg »       Editions Labor,  coll° Espace Nord, n° 6, 2000 préface Jacques Sojcher, lecture Vincent Vancoppenolle Couverture : Theo Van Rysselberghe, Voilier sur l’Escaut (détail) , 1892       O vieille maison blanche en l’étang reflétée, La douceur répétée...

Publié le 13/08/2010 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Littérature néerlandaise en traduction

Dans la magazine Culture de l'Université de Liège, le journaliste belge Michel Paquot consacre un dossier aux lettres néerlandaises. Il s'entretient ave c Erik Spinoy , E mmanuèle Sandron et Daniel Cunin , s'intéresse au cas Pieter Aspe et propose un petit aperçu de parutions récentes. Les éditeurs français traduisent...

Publié le 04/08/2010 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Ti'Tracteur

Vous connaissez peut-être déjà les livres de Loren Long dont plusieurs ont été publiés aux éditions [MiC_MaC] : Ti'Train, Ti'Bateau et Ti'Tambour. Et bien j'ai la chance d'avoir traduit et adapté le prochain à paraître intitulé Ti'Tracteur :) Il s'agit d'une histoire d'amitié à faire fondre le coeur entre un vieux tracteur et une petite vache. J'ai vraiment adoré cette histoire et les...

Publié le 28/07/2010 dans Christelle... par choumie | Lire la suite...

Un poème de Ramsey Nasr

JE VOUDRAIS ÊTRE DEUX CITOYENS   Né à Rotterdam en 1974, Ramsey Nasr est écrivain, acteur et réalisateur. Après avoir été durant deux ans « poète officiel » de la ville où il réside, Anvers, il a été désigné, début 2009, et ce pour quatre ans, « poète des Pays-Bas », une fonction qui l’amène à écrire des poèmes sur des sujets de société. C’est...

Publié le 11/06/2010 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Hommage à Hugo Claus

Alain Van Crugten , à qui l'on doit entre autres la traduction du roman Le Chagrin des Belges , rend hommage à l'écrivain flamand Hugo Claus , disparu en 2008. La vidéo a été réalisée le 4 octobre 2009 à l'occasion d'une soirée Claus organisée à Bruxelles par Het beschrijf .     Clausmarathon - Alain Van Crugten...

Publié le 09/06/2010 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

La Nuit qui s’annonce

    Un roman qui nous concerne tous   Une escapade un peu plus au nord que d’habitude, sur les traces d’un écrivain suédois, C.-H. Wijkmark , grâce à l’entremise de son traducteur, Philippe Bouquet , qui nous propose un petit texte en guise de prolongement ou de faire-part de naissance d'un roman.   photo : Diana Kempff    ...

Publié le 07/06/2010 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Un Raspoutine flamand

Quand des hommes se réincarnent en marionnettes Guy Didelez (source : embee.be) De l’immense production de l’auteur jeunesse et scénariste flamand Guy Didelez , retenons le roman policier Raspoetine (Raspoutine, 1987), primé et réédité régulièrement depuis plus de 20 ans (le plus récemment aux éditions Abimo ). Cette...

Publié le 05/06/2010 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Page : Précédent 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Suivant