Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Créez votre blog gratuit ou pro

Je crée mon blog Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère

Notes sur le tag : traduction

Tags relatifs

Dernières notes

Je traduis, tu traduis, ils traduisent ? (8) Ou ils font autre chose...

C'est beau, le monde virtuel des forums, on s'y fait des amis (enfin pas forcément que des amis, mais bon). Qu'on ne rencontre parfois de visu qu'après des années de correspondance tout aussi virtuelle. J'aime bien ces relations épistolaires modernes. On connaît ses collègues-amis bien mieux que si on était avec eux dans un bureau toute la journée et seulement sous leur meilleur jour (et...

Publié le 03/06/2012 dans L'autre jour par L'autre jour | Lire la suite...

Traduction, traductologie, histoire de la traduction

  Entretien avec Jean-Yves Masson     Né en 1962, Jean-Yves Masson est professeur de littérature comparée, éditeur et écrivain. Spécialiste de l’histoire de la traduction littéraire et grand connaisseur des lettres allemande, irlandaise ou encore italienne, il a traduit des œuvres de Yeats, Mario Luzi, Roberto Mussapi, Leonardo Sinisgalli, Pétrarque,...

Publié le 01/06/2012 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Mots (dés)appris (10) - Pied

Longtemps, j'ai cru qu'un vers se composait de pieds. Or L'Autre Jour, à moins que ce fût l'an dernier, Entre mille autres choses, les ondes m'apprenaient Qu'on ne trouve point de pieds dans un vers français, Mais des syllabes , ce qui me laissa oreilles bées. « C'est un truc de vieux prof », en substance, qu'elle disait La radio, à propos de ce qu'on m'inculquait Si je...

Publié le 28/05/2012 dans L'autre jour par L'autre jour | Lire la suite...

Le traducteur traduit (5) - « Commanditaire »

Une frange de la profession emploie le mot « commanditaire » pour désigner la personne que les autres traducteurs appellent « donneur d’ordre » ou – mieux, à mon goût ! – « donneur d’ouvrage » (ou encore « client », surtout chez ceux qui exercent en libéral plutôt que sous le statut d’auteur). Intrigant, non ? Je parie que ce commanditaire...

Publié le 27/05/2012 dans L'autre jour par L'autre jour | Lire la suite...

Les Voyages de Jhen : Bruges

  Entretien avec Ferry dessinateur de l’album   Ferry & Marc Ryckaert, Casterman, 2011 À l’instar des voyages d’Alix dans le monde antique, Les Voyages de Jhen invitent le lecteur à explorer l’époque médiévale, dans les pas du personnage créé par Jacques Martin. Après Venise, Paris ou Carcassonne, Jhen s’arrête à Bruges. Nous traversons la cité...

Publié le 26/05/2012 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Propos de traducteurs du néerlandais

  Voix de Belgique     En 2001, l’émission « Courant d’Art » a proposé un documentaire sur la traduction littéraire. Il donne la parole à Caroline Lamarche qui évoque brièvement le travail de son traducteur en anglais, ainsi qu’aux traducteurs Françoise Wuilmart, Rose-Marie François et Patrick Grilli. Écrivain elle-même, Rose-Marie...

Publié le 24/05/2012 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Poètes néerlandais de la modernité

  Entretien avec Henri Deluy   A propos de son recueil L'Heure dite et l'anthologie Poètes néerlandais de la modernité       photo : Rozalie Hirs & Thomas Möhlmann  

Publié le 18/05/2012 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

23 avril - journée mondiale du livre, du droit d’auteur et de la TRADUCTION

En célébrant cette journée dans le monde entier, l' UNESCO souhaite « rendre un hommage au livre et à ses auteurs, et encourager chacun, en particulier les plus jeunes, à découvrir le plaisir de la lecture et à respecter l’irremplaçable contribution des créateurs au progrès social et culturel. » Un hommage tout particulier est rendu à la TRADUCTION et aux TRADUCTEURS et nous souhaitons...

Publié le 23/04/2012 dans Blog de... par Chun-Liang YEH | Lire la suite...

L'imitation de Jésus-Christ

Titre : L'imitation de Jésus-Christ Auteur : Inconnu... Bien qu'on avance deux souvent deux noms (Kempis ou Gerson). Illustrateur : images saintes du XIX°siècle Traducteur : L'abbé Félicité de Lamennais Editeur : Alfred Mame et Fils Editeurs, Tours Genre : Religion - Livre de piété Eléments de signalement : Texte suivi des Prières durant...

Publié le 06/04/2012 dans Une... par Note | Lire la suite...

Méditation contrebaroque

2 photos de Mavra Nicolaïevna Novogrochneïeva On sait qu'Hélène Lammermoor écrivait toujours assise, couchée vers la Croix du Sud. Elle se souvenait de la lumière poussiéreuse de l'Atlantique d'Olonne, une voix intérieure lui dictait des textes dont elle avouait ne pas saisir le sens d'ensemble.   J'ai entrepris la traduction de cette méditation contrebaroque...

Publié le 09/03/2012 dans AlmaSoror par Note | Lire la suite...

Page : Précédent 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Suivant