Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Créez votre blog gratuit ou pro

Je crée mon blog Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère

Notes sur le tag : traduction

Tags relatifs

Dernières notes

La traduction est une histoire d'amour de Jacques Poulin

La traduction est une histoire d'amour de Jacques Poulin , Actes Sud/Léméac, 2006, 132p.   Par le hasard de la vie, Marine, la traductrice globe-trotteuse indépendante, décide de traduire l'oeuvre de monsieur Waterman. Par un nouvel hasard, elle le croise dans la dernière demeure de sa mère, un livre à la main. De fil en aiguille, il en vient même à lui proposer d'habiter un...

Publié le 21/11/2016 dans La petite... par Estrella Oscura | Lire la suite...

Et après le chinois...

...le breton ! :) C'est vrai, Une Pomme pour Deux fut mon tout premier livre traduit en chinois ! Il est aussi, maintenant, le premier à l'être en breton - même si le texte de La Grande Vague le fut également pour une belle occasion , mais jamais édité sous forme de livre. Kenavo ! *

Publié le 15/11/2016 dans Correspondan... par Véronique Massenot | Lire la suite...

Il a paradé des accusatrices

Parader quelqu'un ; parader , transitif ou intransitif; parader et le complément d'objet direct; anglicisme; calque de l'anglais; calque de construction; grammaire française; syntaxe. « [...] il a décidé de riposter contre Bill Clinton, paradant quatre accusatrices passées pour une conférence Facebook. » ( Texte original : « [...] he decided to retaliate against Bill...

Publié le 31/10/2016 dans Choux de Siam par Line GINGRAS | Lire la suite...

DUPES DE RIEN 4

A l'attention des multiples lecteurs qui arpentent, à juste titre il va de soi, ce lieu modeste certes mais, reconnaissez-le, pas loin d'être génial, cette histoire qui va débuter là sous vos yeux va être fractionnée -- confort de lecture oblige -- en autant d'épisodes qu'il sera nécessaire. Il suffira donc aux autres, tout aussi nombreux, qui la prendront en cours de narration, de...

Publié le 03/10/2016 dans AU MAGMA... par MILIQUE | Lire la suite...

The Mermaid and the Parakeet

La Perruche et la Sirène - « Pont des Arts » inspiré de Matisse et paru il y a un an - avait d'abord été traduit en italien et publié chez Jaca Book . (Si comme moi vous aimez particulièrement cette langue, cliquez ici - une surprise vous attend !) Mais, depuis quelques jours à peine, perruche et sirène ont pris le large. Les voilà désormais en bonne place dans les...

Publié le 05/09/2016 dans Correspondan... par Véronique Massenot | Lire la suite...

Una Amistad monstruosa !

Eh non... Il faut croire que cela ne leur suffisait plus de se disputer déjà en français , en chinois , en turc et en italien ! Voilà désormais la guerre des voisins (mauvais) jardiniers déclarée en espagnol, grâce au très gros éditeur colombien Panamericana !   B uena lectura !  

Publié le 24/05/2016 dans Correspondan... par Véronique Massenot | Lire la suite...

Voyage sur... un orchestre de contrebasses !

Voilà pour vous, ce matin, une illustration de ce que j'évoquais dans ma note précédente ! Il s'agit de la rencontre inattendue d'un de mes textes - ici dans sa traduction allemande, parue chez Prestel Verlag en 2011 - avec un orchestre de jeunes contrebasses de Dessau, petite ville située entre Leipzig et Berlin... U nglaublich! (Aber toll!)   *

Publié le 29/04/2016 dans Correspondan... par Véronique Massenot | Lire la suite...

Sono così felice ! (4)

Moi qui adore l'Italie, je suis comblée par cette quatrième traduction ! Grazzie mille! :) *

Publié le 20/04/2016 dans Correspondan... par Véronique Massenot | Lire la suite...

« 奇妙 ! »*

On ne les arrête plus !!! Après l'Italie et la Turquie, voilà mes deux monstres préférés partis se disputer - puis se réconcilier ^^ - en Chine ! (Et, croyez-moi, leurs aventures sont loin d'être finies... Suspense! ) J'avoue que je suis très agréablement surprise par le beau travail d'édition dont cette nouvelle traduction a fait l'objet, avec jeu et questions de compréhension...

Publié le 21/03/2016 dans Correspondan... par Véronique Massenot | Lire la suite...

« Harika ! » *

Ça y est ! Après le français et l' italien , ces deux affreux jojos se disputent (et se réconcilient) désormais en turc ! De toutes façons, ces deux-là n'ont pas fini de nous surprendre... @ suivre ! ^^ (* « Génial ! » en turc.) *

Publié le 08/02/2016 dans Correspondan... par Véronique Massenot | Lire la suite...

Page : Précédent 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Suivant