Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Créez votre blog gratuit ou pro

Je crée mon blog Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère

Notes sur le tag : meschonnic

Tags relatifs

Dernières notes

D'une autre langue germanique

  Traduction - Yiddish - Meschonnic     Une émission de la chaîne Cinaps TV (2008) consacrée à la langue et à la littérature yiddish et à la traduction de cette langue. Présentation : Antoine Spire & Mano Siri.   Invités Partie 1 : Rachel Ertel (sur l'histoire du yiddish et la littérature yiddish) Partie 2 (29'30) :...

Publié le 23/08/2010 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Traduire W.F. Hermans

  Interview de Daniel Cunin par Anna van de Weygaert (2007)     C’est en 2002 que les héritiers de Willem Frederik Hermans invitent les éditeurs français à acheter les droits d’œuvres du romancier, entre autres, La Chambre noire de Damoclès. À leur demande, Jean Mattern , éditeur chez Gallimard (collection « Du Monde entier »), fait faire...

Publié le 13/12/2009 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Hadewijch a-t-elle jamais été traduite ?

    La traduction des textes mystiques moyen néerlandais à la lumière de l’œuvre de Henri Meschonnic   Le texte qui suit, en plus de présenter brièvement trois ouvrages proposant des traductions de textes de Hadewijch en néerlandais moderne, s’efforce d’éclairer les apports de Henri Meschonnic pour ce qui a trait au choix d’une stratégie en matière de...

Publié le 12/02/2009 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Page : 1