Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Créez votre blog gratuit ou pro

Je crée mon blog Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère

Notes sur le tag : anglophone

Tags relatifs

Dernières notes

Queneau et Cioran

Jean-Pierre Longre, Richesses de l'incertitude. Queneau et Cioran / The Riches of Uncertainty . Queneau and Cioran . Bilingual book - ouvrage bilingue, translated from the French by Rosemary Lloyd. Black Herald Press, 2020. Voir: Article de Mircea Anghelescu: J.P.Longre.jpg (Observator Cultural) Article de Dominique et Daniel Ilea: ...

Publié le 07/05/2020 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Un roman stéréoscopique

Téa Obreht, Inland , traduit de l’anglais (États-Unis) par Blandine Longre, Calmann Lévy, 2020 Il est des œuvres qui confirment pleinement l’assertion de certains théoriciens de la littérature : en un temps où les écrivains ne composent plus d’épopées, ce sont les grands romans qui y suppléent. Inland fait partie de ceux-ci. Tout y est : la réalité historique comme point de...

Publié le 12/03/2020 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Tableaux poétiques

Paul Stubbs, Visions de l’outre-monde , recueil bilingue, traduction de l’anglais (Grande-Bretagne) par Blandine Longre, éditions hochroth Paris, 2019 Inspirés par des tableaux de Francis Bacon, les textes ici traduits sont extraits de The End of the Trial of Man (Arc, 2015), inédit en français ( Ceux de l’outre-monde ). Paul Stubbs, poète et éditeur britannique, est l’auteur de...

Publié le 26/12/2019 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

L’ardeur et la sensibilité

Erik Ryding, Rebecca Pechefsky, Bruno Walter. Un monde ailleurs , traduit de l’anglais (États-Unis) par Blandine Longre, Notes de nuit, 2019. « Selon Walter, la propriété essentielle de la musique était sa capacité à tirer hommes et femmes hors de leur vie quotidienne et à les transporter vers un niveau supérieur d’existence. Tout en accomplissant sa mission première, celle d’exister...

Publié le 18/11/2019 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Les amours et les livres

Graham Swift, Le dimanche des mères , traduit de l’anglais par Marie-Odile Fortier-Masek, Gallimard, 2017, Folio, 2019 Jane et Paul sont amants. Amants cachés, car elle est une petite servante, et lui un jeune aristocrate destiné à épouser Emma, de même classe sociale que lui. Jane et Paul « avaient fait des tas de choses ensemble, dans des tas de lieux secrets. ». Mais ce...

Publié le 15/08/2019 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Francis Bacon et Matthias Grünewald, souffrance et transformation.

Rosamond Richardson, « A terrible beauty ». Francis Bacon : discorder and reality / « Une beauté terrible ». Francis Bacon : désordre et réalité. Ouvrage bilingue, traduit de l’anglais par Blandine Longre. Postfaces de Paul Stubbs et Will Stone. Black Herald Press, 2019. Rosamond Richardson (1945-2017), écrivaine éclectique, spécialiste entre autres de...

Publié le 03/05/2019 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Obscurs et fabuleux

Richard Ford, Entre eux , traduit de l’anglais (États-Unis) par Josée Kamoun, Éditions de l’Olivier, 2017, Points, 2018 Les vies respectives et communes de Parker Ford et d’Edna Akin, mariés en 1928, n’eurent rien d’extraordinaire. Lui voyageur de commerce, elle l’accompagnant sur les routes du sud des États-Unis avant la naissance tardive (1944) de Richard, ils ont mené une...

Publié le 17/01/2019 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Le « qui » et le « pourquoi »

E. O. Chirovici, Jeux de miroirs , traduit de l’anglais par Isabelle Maillet, Les Escales, 2017, Pocket, 2018 « Quelqu’un a dit un jour qu’une histoire n’a en réalité ni début ni fin ; ce ne sont que des moments choisis subjectivement par le narrateur pour aider le lecteur à situer un événement dans le temps. ». Cette phrase, par laquelle débute un chapitre de Jeux de...

Publié le 03/12/2018 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

« Accepter le chaos véritable qui nous compose »

D.H. Lawrence, Le Chaos en poésie / Chaos in poetry , introduit et traduit de l’anglais par Blandine Longre, Black Herald Press, 2017 Présentation  : Si D. H. Lawrence (1885-1930) a toujours écrit sur la poésie, Chaos in Poetry, composé en 1928 à la demande de Harry Crosby, cofondateur de la maison d’édition parisienne Black Sun Press, est peut-être l’un des textes les...

Publié le 05/12/2017 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

« Comment les sauver tous ? »

Emma-Jane Kirby, L’opticien de Lampedusa , traduit de l’anglais par Mathias Mézard, Équateurs, 2016, J'ai lu, 2017 « Je ne souhaitais pas raconter cette histoire. Je m’étais promis de ne jamais la raconter. Ce n’est pas un conte de fées. Ils étaient trop nombreux. Je voulais y retourner pour les sauver, tous. Je voulais y retourner. ». Ainsi s’exprime le protagoniste de ce...

Publié le 05/09/2017 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Page : 1 2 3 4 5 Suivant