Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Créez votre blog gratuit ou pro

Je crée mon blog Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère

Notes sur le tag : anglophone

Tags relatifs

Dernières notes

Les amours et les livres

Graham Swift, Le dimanche des mères , traduit de l’anglais par Marie-Odile Fortier-Masek, Gallimard, 2017, Folio, 2019 Jane et Paul sont amants. Amants cachés, car elle est une petite servante, et lui un jeune aristocrate destiné à épouser Emma, de même classe sociale que lui. Jane et Paul « avaient fait des tas de choses ensemble, dans des tas de lieux secrets. ». Mais ce...

Publié il y a 4 jours dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Francis Bacon et Matthias Grünewald, souffrance et transformation.

Rosamond Richardson, « A terrible beauty ». Francis Bacon : discorder and reality / « Une beauté terrible ». Francis Bacon : désordre et réalité. Ouvrage bilingue, traduit de l’anglais par Blandine Longre. Postfaces de Paul Stubbs et Will Stone. Black Herald Press, 2019. Rosamond Richardson (1945-2017), écrivaine éclectique, spécialiste entre autres de...

Publié le 03/05/2019 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Obscurs et fabuleux

Richard Ford, Entre eux , traduit de l’anglais (États-Unis) par Josée Kamoun, Éditions de l’Olivier, 2017, Points, 2018 Les vies respectives et communes de Parker Ford et d’Edna Akin, mariés en 1928, n’eurent rien d’extraordinaire. Lui voyageur de commerce, elle l’accompagnant sur les routes du sud des États-Unis avant la naissance tardive (1944) de Richard, ils ont mené une...

Publié le 17/01/2019 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Le « qui » et le « pourquoi »

E. O. Chirovici, Jeux de miroirs , traduit de l’anglais par Isabelle Maillet, Les Escales, 2017, Pocket, 2018 « Quelqu’un a dit un jour qu’une histoire n’a en réalité ni début ni fin ; ce ne sont que des moments choisis subjectivement par le narrateur pour aider le lecteur à situer un événement dans le temps. ». Cette phrase, par laquelle débute un chapitre de Jeux de...

Publié le 03/12/2018 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

« Accepter le chaos véritable qui nous compose »

D.H. Lawrence, Le Chaos en poésie / Chaos in poetry , introduit et traduit de l’anglais par Blandine Longre, Black Herald Press, 2017 Présentation  : Si D. H. Lawrence (1885-1930) a toujours écrit sur la poésie, Chaos in Poetry, composé en 1928 à la demande de Harry Crosby, cofondateur de la maison d’édition parisienne Black Sun Press, est peut-être l’un des textes les...

Publié le 05/12/2017 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

« Comment les sauver tous ? »

Emma-Jane Kirby, L’opticien de Lampedusa , traduit de l’anglais par Mathias Mézard, Équateurs, 2016, J'ai lu, 2017 « Je ne souhaitais pas raconter cette histoire. Je m’étais promis de ne jamais la raconter. Ce n’est pas un conte de fées. Ils étaient trop nombreux. Je voulais y retourner pour les sauver, tous. Je voulais y retourner. ». Ainsi s’exprime le protagoniste de ce...

Publié le 05/09/2017 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Les paradoxes du réel

Egon Bondy, Réalisme total / Totální realismus , traduit du tchèque par Eurydice Antolin, édition bilingue, Black Herald Press, 2017 Kathleen Raine, David Gascoyne et la fonction prophétique / David Gascoyne and the Prophetic Role , traduit de l’anglais par Michèle Duclos, édition bilingue, Black Herald Press, 2017 Egon Bondy (Zbyněk Fišer), né à Prague en 1930, mort à...

Publié le 18/08/2017 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Black Herald, nouveautés 2017

Black Herald Press Mai 2017   À paraître Réalisme total Totální realismus Egon Bondy Poème traduit du tchèque par Eurydice Antolin Black Herald Press, mai 2017 – 58 pages – 6 € Ouvrage bilingue (tchèque-français)   Comme je suis le plus grand poète vivant je songeais à la poésie Qui se mesure à l’aune seule des secondes...

Publié le 14/05/2017 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

« Mégalométropolis »

David Gascoyne, Pensées nocturnes , ouvrage bilingue – bilingual book, traduit de l’anglais par Michèle Duclos. Postface / Afterword by Roger Scott, Black Herald Press, 2016 Après la parution en français de La vie de l’homme est cette viande ( Man’s Life Is This Meat ) de David Gascoyne (1916-2001), dont on fête cette année le centenaire de la naissance, Black Herald Press...

Publié le 23/11/2016 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Une voix « autre »

Michael Lee Ratigan, Hiraeth , recueil bilingue traduit de l’anglais par Blandine Longre, Black Herald Press, 2016   ‘Poetry is the other voice’, wrote Octavio Paz, referring to what is re-created in  silence , beyond history, and to what governs man’s conversations and etymological thrusts. Michael Lee Rattigan also has been seeking to pinpoint that...

Publié le 21/09/2016 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Page : 1 2 3 4 Suivant