Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Créez votre blog gratuit ou pro

Je crée mon blog Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère

Notes sur le tag : sous-titrage

Tags relatifs

Dernières notes

Le traducteur est-il humain ?

Hier soir, France 2 diffusait un beau documentaire à fort contenu humain . Même le générique citait chaque intervenant, y compris les musiciens ayant participé à la bande sonore. En outre, il remerciait nommément les personnes qui, au sein de diverses organisations (institutions officielles, partenaires commerciaux, etc.), avaient contribué à l'existence du film. Des remerciements collectifs...

Publié le 30/09/2015 dans L'autre jour par L'autre jour | Lire la suite...

La 81e des 101 Choses

L'été dernier, je m'aventurais à traduire ici une page du livre 101 Things a Translator Needs to Know . J'en faisais la présentation suivante : Le WLF Think Tank est une bande de traducteurs + une illustratrice qui ont regroupé, dans un livre intitulé 101 Things a Translator Needs to Know , 101 conseils principalement destinés aux inconscients aventuriers novices qui...

Publié le 04/12/2014 dans L'autre jour par L'autre jour | Lire la suite...

Je traduis, tu traduis, ils traduisent ? (7) Un couiz !!

Un couiz sur le site de l'ATAA , avec un topo de présentation sur son blog ! Allez-y, jouez, c'est instructif ! Je vous aide : une piste vers la réponse à une des questions se trouve sur L'Autre Jour . Vous aurez accès aux soluces après avoir cliqué sur Submit . (<- Ça, c'est pour ceux qui, comme moi, risqueraient de les réclamer à l'ATAA au lieu de lire l'intro comme...

Publié le 14/05/2012 dans L'autre jour par L'autre jour | Lire la suite...

Page : 1