Créez votre blog gratuit ou pro
Notes sur le tag : anglophone
Tags relatifs
Dernières notes
À la poursuite du vibrion cholérique
Anne Roiphe, L’insaisissable , traduit de l’anglais (États-Unis) par Blandine Longre, Les éditions du Sonneur, 2015 En 1883, une épidémie de choléra sévit à Alexandrie. Louis Pasteur confie à de jeunes chercheurs français la mission de partir dans la ville égyptienne afin de traquer et d’identifier le microbe responsable de la maladie qui a ravagé de nombreuses régions du...
Publié le 06/12/2015 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...
Noir c’est noir
Thomas Ligotti, Chants du cauchemar et de la nuit , Nouvelles choisies, présentées et traduites de l’anglais (États-Unis) par Anne-Sylvie Homassel, Dystopia Workshop, 2014 Thomas Ligotti, né en 1953 à Detroit, est – aux dires mêmes de sa traductrice – un héritier de Lovecraft et d’Edgar Poe (dont il se revendique par des allusions et des références parfois claires). Et même...
Publié le 11/06/2015 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...
Une revue, deux livres, trois volumes…
Les publications du Black Herald , printemps 2015 Le Black Herald sera présent au Marché de la Poésie, Place Saint-Sulpice, Paris 6 ème , du 10 au 14 juin 2015 . The Black Herald n° 5 Literary magazine – Revue de littérature Issue #5 – Spring 2015 – printemps 2015 160 pages – 15€ – ISBN 978-2-919582-12-9...
Publié le 02/06/2015 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...
« Chercher la réponse »
Gregory Corso, Le joyeux anniversaire de la mort / The Happy Birthday of Death , édition bilingue de poèmes choisis, traduits de l’anglais par Blandine Longre. Introduction de Paul Stubbs, postface de Kirby Olson, Black Herald Press, 2014 Gregory Corso (1930-2011), poète de la « Beat Generation » (celle d’Allen Ginsberg, Jack Kerouac et William S. Burroughs),...
Publié le 13/11/2014 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...
« Une histoire rude »
Robert Goolrick, Arrive un vagabond , traduit de l’anglais (États-Unis) par Marie de Prémonville, Éditions Anne Carrière, 2012, Pocket, 2014 Pendant la première moitié du roman, on se sent bien. Blotties dans l’atmosphère sereine d’un petit bourg de Virginie, peu après la deuxième guerre mondiale, quelques familles vivent en harmonie dans des maisons bien rangées autour de boutiques...
Publié le 30/09/2014 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...
Paradoxes et vérité
Russell Banks, Lointain souvenir de la peau . Traduit de l’américain par Pierre Furlan, Actes Sud, 2012, Babel, 2013 Premier paradoxe : aux États-Unis d’Amérique, les délinquants sexuels condamnés puis libérés n e doivent pas sortir des limites de leur comté, et ont interdiction de résider à moins d e 800 mètres d’un lieu susceptible d’être fréquenté par des enfants (école,...
Publié le 26/09/2014 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...
La perfection, jusqu’à la perte.
Dexter Palmer, Le rêve du mouvement perpétuel , traduit de l’anglais (États-Unis) par Anne-Sylvie Homassel et Blandine Longre, Passage du Nord-Ouest, 2014 Enfermé dans le « vaillant navire Chrysalide », vaste zeppelin censé fonctionner pour l’éternité, Harold Winslow, jeune homme ordinaire, héros malgré lui d’aventures extraordinaires, narrateur scrupuleux et acteur...
Publié le 17/09/2014 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...
Le souffle et les serpents
Donna Tartt, Le petit copain , traduit de l’anglais (États-Unis) par Anne Rabinovitch, Plon, 2003, Pocket, 2014 Un roman tous les dix ans ( Le maître des illusions en 1992, Le petit copain en 2002, Le chardonneret en 2013)… Donna Tartt n’est pas de ces écrivains dont la production annuelle s’assimile à l’entreprise industrielle (chacun a des noms en tête). La rareté, chez elle,...
Publié le 18/03/2014 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...
Métamorphose de la bande dessinée
Balthazar Kaplan, Little Nemo, le rêveur absolu , Ab irato, 2014 Winsor McCay (1869-1934) est un pionnier, et son Little Nemo in Slumberland , créé en septembre 1905, publié en feuilleton à partir de cette date, renouvelle radicalement l’esthétique de la bande dessinée, en en faisant un genre à part entière, distinct du récit illustré. Cela, Balthazar Kaplan le rappelle, bien...
Publié le 05/02/2014 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...
Chasse à la baleine
Jeremiah N. Reynolds, Mocha Dick . Traduction de l’anglais (États-Unis) et préface de Thierry Gillyboeuf, Les éditions du Sonneur, 2013 Avant Herman Melville dans Moby Dick , Jeremiah N. Reynolds, journaliste, conférencier, infatigable voyageur, avait raconté la lutte à mort d’hommes téméraires contre un cachalot blanc aussi résistant que redoutable. Melville avait-il lu cette...
Publié le 05/01/2014 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...
Tags les plus populaires
chanson chanson francaise actualité cinéma affaires européennes europe barbara jean luc romero michel société paris blog caricature cartoon cinema encre epstein film films parti socialiste ps états-unis dieu humour jack lang occident pietragalla politique poésie recettes affaire epstein ain allemagne art et essai bainville buvette cramés culture drame enfer euthanasie greenpeace guedj histoire littérature long-métrage louis xiv montargis mort nouvelles olivier faure








