Créez votre blog gratuit ou pro
Club Littérature
Ces férus de belles-lettres feront de vous des lecteurs intéressés et curieux.
Les blogueurs littéraires partagent le fruit de leurs diverses lectures et leur passion pour la littérature, la poésie et le théâtre. Au fil de leurs blogs, vous apprécierez leurs descriptions, leurs critiques sur les ouvrages qu’ils ont appréciés, leurs réflexions sur le monde des Lettres. Ils vous donneront l’envie d’explorer de nouveaux horizons littéraires.

Tag : traductions
T. S. Eliot et les nocturnes de J. Alfred Prufrock, par Gregory Mion
Crédits photographiques : Henry Roy. «J’étais prédestiné au Souvenir.» O. V. de Milosz, L’amoureuse initiation . Note du traducteur : Tout est nuitamment polarisé dans ce poème qui admit T. S. Eliot au Parnasse de l’Amérique, comme s’il avait fallu, curieusement, ce grand nocturne quelquefois terrassant, ce déstabilisant pistage d’un oiseau de nuit nommé Prufrock, en vue...
Publié le 05/03/2025 dans STALKER -... par Juan Asensio | Lire la suite...
Kaddish d’Allen Ginsberg : nouvelle traduction par Gregory Mion
Photographie (détail) de Juan Asensio. «Entités larvaires guettant l’apparition de la Vie…» William Burroughs, Le festin nu . «Les larmes et les cris m’ont pris beaucoup de temps.» Violette Leduc, La Bâtarde . «Je suis là hébétée et je sens comme une vérité froide et sûre que, quand on est ici, rien n’est plus possible : tu ne peux pas continuer à m’aimer.» Marcelle...
Publié le 09/01/2024 dans STALKER -... par Juan Asensio | Lire la suite...
Trois poèmes de W. H. Auden pour traverser l’année 1939, par Gregory Mion
Crédits photographiques : Olivier Morin (AFP). « This is a special way of being afraid No trick dispels. Religion used to try, That vast moth-eaten musical brocade Created to pretend we never die, And specious stuff that says No rational being Can fear a thing it will not feel , not seeing That this is what we fearâno sight, no sound, No touch or taste or smell, nothing to...
Publié le 15/11/2023 dans STALKER -... par Juan Asensio | Lire la suite...
Përshpirtje për një dashnore të William Faulkner
Fotografia nga Nathan Carlsen (Duluth, Minnesota, Smithsonian.com ). Ernesto Sábato, shkrimtari i fundit ? Requiem pour une nonne . William Faulkner në Zone . There's only one way to stop time / He smiled, like a winner, and pulled the trigger / Time keeps moving on. Zenzile, Over / Time . Këtë mbresë, të pashqitshme,magjepsëse, që rrëfimi i...
Publié le 09/04/2013 dans STALKER -... par Juan Asensio | Lire la suite...
Page : 1
Blogs du club
Tags les plus populaires
littérature critique littéraire pierre cormary absalon adèle yon amnon andré lavacourt anouk grinberg arcadie art aurora cornu bethsabée blog catherine newman clémentine beauvais colonialisme david et jonathan david park don elisa shua dusapin frantz fanon gardien de musée gaycontacts gregory mion hannelore cayre hart crane herman melville histoire incognito magazine joab johana gustawsson johanne rigoulot les damnés de la terre les français de la décadence marion séclin muriel boselli musée d'orsay méditations poétiques nrval philosophie pierre-antoine rey poésie revues homosexuelles saül sophie divry tamar trolls unicité vanessa dougnac w h hauden