Créez votre blog gratuit ou pro
Notes sur le tag : roumanie
Tags relatifs
Dernières notes
Grandeur de la décadence
Cioran, De la France. Traduction du roumain revue et corrigée par Alain Paruit. Éditions de l’Herne, 2009. En 1941, installé à Paris, Cioran se transforme. Séduit un temps par le brutal apparat de la « Garde de fer » roumaine et par la force nazie, il se transforme et opte plus ou moins implicitement et très heureusement pour le camp adverse. Cette...
Publié le 18/06/2010 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...
Suite et convergence
Elena-Brânduşa Steiciuc, Fragments francophones , éditions Junimea, Iaşi, 2010. Préface de Michel Beniamino. La francophonie implique des va-et-vient, des « déplacements » permettant « la rencontre des cultures, l’émergence d’un universalisme concret et d’un nouveau cosmopolitisme », comme l’écrit Michel Beniamino dans sa préface. Et c’est bien dans cet esprit...
Publié le 15/06/2010 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...
Les miroirs de la mémoire
Ana Maria Sandu, L’écorchure. Vu par Marine Joatton. Traduit du roumain par Fanny Chartres. Les éditions du Chemin de Fer, 2010. En vers libres (ou en prose rythmée), une succession de tableaux tentent de fixer sur la page les fluctuations de la mémoire. Il ne s’agit pas vraiment d’autobiographie, mais plutôt de souvenirs poétisés, dans lesquels l’imaginaire et...
Publié le 11/06/2010 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...
Les fondements et l’essor d’un patrimoine
Andreia Roman, Litteratura româna / Littérature roumaine , tomes I et II, éditions Non Lieu, 2010 La littérature, au sens moderne du terme, est relativement jeune en Roumanie. Comme le précise l’auteur dans son introduction, elle « connaît une germination lente et ses œuvres importantes ne paraissent que vers la fin du XIXe siècle ». Jeune, mais d’une...
Publié le 04/06/2010 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...
Qui est la cantatrice chauve ? ou la dénonciation par l’absurde
Matéi Visniec De la sensation d'élasticité lorsqu'on marche sur des cadavres Lansman, 2009 D’emblée, Matéi Visniec annonce que sa pièce « est née du désir de rendre hommage à Eugène Ionesco ». C’est effectivement un bel hommage au dramaturge franco-roumain, mais aussi à d’autres grands personnages de l’histoire littéraire récente (Lautréamont, Radiguet,...
Publié le 20/05/2010 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...
Le pouvoir de l’innocence
Florina Ilis, La croisade des enfants. Traduit du roumain par Marily Le Nir, Éditions des Syrtes, 2010. Une chaude journée d’été, en gare de Cluj ; prêts au départ, l’express pour Bucarest, et le « train spécial » pour la Mer Noire, emmenant une troupe d’enfants en colonie de vacances, sous la houlette de leurs professeurs. Cela commence bien, chacun joue...
Publié le 20/05/2010 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...
Farce tragique et totalitarismes
Norman Manea Les clowns : le dictateur et l'artiste , traduit du roumain par Marily Le Nir et Odile Serre, Le Seuil, 2009. L'enveloppe noire , traduit du roumain par Marily Le Nir, Le Seuil, « Fictions & Cie », 2009. Les deux ouvrages de Norman Manea parus au Seuil en octobre 2009 peuvent se lire simultanément, en alternance, l'un...
Publié le 10/05/2010 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...
A. Dugin: ”Russia strongly rejects any presence of US Navy in the Black Sea
Aleksandr Dugin – „Russia strongly rejects any presence of US Navy in the Black Sea” Posted by Gabriela Ioniţă / Ex: http://www.cadranpolitic.ro/ Aleksandr Gelyevich Dugin is a known politologist and one of the most popular ideologists of Russian expansionism and nationalism, with close ties to the Kremlin and Russian army...
Publié le 06/05/2010 dans Euro-Synergies par Ratatosk | Lire la suite...
Le jeune Fundoianu
Benjamin Fondane Poèmes d’autrefois, Le reniement de Pierre. Traduits du roumain par Odile Serre. Le Temps qu’il fait, 2010. Pour ceux qui connaissent peu ou prou les œuvres que Benjamin Fondane a écrites en français, la lecture de ces textes de jeunesse traduits du roumain offre une belle vision de la genèse de son écriture et de ses...
Publié le 24/04/2010 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...
Révolutions hallucinées
Mircea Cartarescu L’aile tatouée . Roman traduit du roumain par Laure Hinckel. Denoël, 2009. « Ce n’est pas l’oiseau, mais le papillon qui a été pour les Grecs et pour ceux qui les ont précédés le symbole de l’âme et de l’immortalité. […] Le papillon a inventé l’âme humaine ». Troisième volume d’une trilogie...
Publié le 24/04/2010 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...
Tags les plus populaires
chanson actualité chanson francaise europe affaires européennes jean luc romero michel cinéma occitanie société états-unis caricature cartoon cinema encre film films histoire livre noël paris philosophie politique internationale recettes russie ville de vanves alexandre douguine anne sylvestre blog capeo femme france humour littérature opinions parti socialiste photo place politique ps église action allemagne animation atlantisme barthelasse bretagne cent ans après chili clocher corruption








