Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Créez votre blog gratuit ou pro

Je crée mon blog Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère

Notes sur le tag : hymne

Tags relatifs

Dernières notes

St Thomas d'Aquin : Hymne ”Adoro te devote”

Schola Gregoriana Mediolanensis, Milan, Italie Adóro te devóte, látens Déitas, Quæ sub his figúris, vere látitas: Tibi se cor meum totum súbjicit, Quia, te contémplans, totum déficit.       Je t'adore dévotement, Dieu caché      Qui sous ces apparences vraiment prends corps,      À Toi, mon cœur...

Publié le 13/01/2013 dans Chemin... par Prieto | Lire la suite...

Rorate Caeli

L'hymne du « Rorate Cæli desuper » est par excellence le chant grégorien du Temps de l'Avent. Son refrain est tiré du Livre d'Isaïe (45, 8) : « Cieux, épanchez-vous là-haut, et que les nuages déversent la justice, que la terre s’ouvre et produise le salut ». R. Roráte caeli désuper, et nubes pluant iustum.         R. Cieux, répandez d'en haut votre...

Publié le 05/12/2012 dans Chemin... par Prieto | Lire la suite...

Hymne des laudes de la fête du Sacré-Coeur (1962) : ”Cor, arca legem cóntinens”

1. Cor, arca legem cóntinens, non servitútis véteris, sed grátiæ, sed véniæ, sed et misericórdiæ. 1. Cœur, arche contenant la Loi, non de l’antique servitude, mais la loi de grâce, mais celle du pardon, mais celle de la miséricorde. 2. Cor sanctuárium novi Intemerátum féderis, templum vetústo sánctius, velúmque scisso utílius. 2. Cœur, sanctuaire inviolé de la nouvelle...

Publié le 05/11/2012 dans Chemin... par Prieto | Lire la suite...

Hymne à la Mère de Dieu, Theotokos

Ce stichère en l'honneur de la Mère de Dieu est chanté pendant la Divine Liturgie dans l'Église orthodoxe.

Publié le 11/10/2012 dans Chemin... par Prieto | Lire la suite...

Hymne ”Agni Partene” (Vierge Pure) de saint Nectaire d'Egine (+ 1920)

Texte grec Traduction française : Ô Vierge Pure, Souveraine, Immaculée Enfantrice de Dieu ( Deipare ) Réjouis-Toi, Epouse inépousée Ô Vierge Mère Reine, Toison couverte de rosée. Réjouis-Toi, Epouse inépousée. Plus élevée que les cieux, plus brillante que le soleil. Réjouis-Toi, Epouse inépousée. Ô joie des vierges surpassant les choeurs angéliques....

Publié le 15/08/2012 dans Chemin... par Prieto | Lire la suite...

Acathiste à la Mère de Dieu (Eikos 1)

Publié le 11/08/2012 dans Chemin... par Prieto | Lire la suite...

Hymne des vêpres de la Transfiguration : ”Quicumque Christum Quaertitis”

Quicumque Christum quaeritis, Oculos in altum tollite: Illic licebit visere Signum perennis gloriae.     Vous tous qui cherchez le Christ,     portez en haut vos regards :     là, vous pourrez contempler     l’image de la gloire éternelle. Illustre quiddam cernimus Quod nesciat finem pati, Sublime,...

Publié le 06/08/2012 dans Chemin... par Prieto | Lire la suite...

27 juillet : Cérémonie d'ouverture des jeux olympiques 2012

Emeli Sandé, chanteuse écossaise de soul et de RnB, interprète l'hymne "Abide with me" Ce très beau texte interprété par Emeli Sandé est hélas indisponible sur le web. En voici donc une autre version.     Texte de Henry Francis Lyte (1847) Abide with me; fast falls the eventide; The darkness deepens; Lord with me abide. When other helpers fail...

Publié le 27/07/2012 dans Chemin... par Prieto | Lire la suite...

Kalinnikov : L'hymne des chérubins - Chœur de garçons de Konakovo (Russie)

Direction Vadim et Natalia Makhnovsky

Publié le 27/07/2012 dans Chemin... par Prieto | Lire la suite...

Page : Précédent 6 7 8 9 10 11 12 Suivant