Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Créez votre blog gratuit ou pro

Je crée mon blog Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère

Notes sur le tag : traduction

Tags relatifs

Dernières notes

Gide et la NRF, voici un siècle

      Un Hollandais à Paris en 1921     P. Bernard, Max Jacob, Géo London, André Salmon      Lettre de Max Jacob à André Salmon , le 13 mai 1921 :   Le bibliothécaire de la Reine le bibliothécaire de la Reine de Hollande et de toute la Hollande, le conservateur des Rembrandt et de toutes les...

Publié le 12/01/2021 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Des lacs froids de la mort

        Un chapitre de Frederik van Eeden   F. van Eeden, son épouse Martha et leurs deux enfants (1895)     Prophète, médecin, pionnier de la psychothérapie, dramaturge, diariste, poète, romancier, esprit avide d’universalité, personnage charismatique, réformateur ayant dilapidé une partie de sa fortune dans une...

Publié le 09/01/2021 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Quand je n’aurai plus d’ombre

    Au-delà de la mort, je reviendrai, dit-elle     La parution de Quand je n’aurai plus d’ombre , roman d’ Adriaan van Dis aux éditions Actes Sud – chroniqué dès avril par Christophe Mercier dans Le Figaro ou encore  fin mars par Lut Missine sur les-plats-pays.com – a été repoussée à ce début de l’année 2021. Le roman est enfin en librairie. Dans...

Publié le 08/01/2021 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

FEMMES...

...une nouvelle traduction, depuis l'espagnol cette fois ! Je vais vous raconter cela, bien sûr. Mais tout d'abord, ouvrez vos yeux, vos oreilles et plongez dans ce livre magnifique. ♥     @ suivre !

Publié le 09/12/2020 dans Correspondan... par Véronique Massenot | Lire la suite...

Deux exemplaires à cueillir !

Aujourd'hui, je vous offre deux exemplaires dédicacés du très bel album La Petite Fille qui cueillait des histoires de l'autrice-illustratrice coréenne Soojung Myung . Moi, j'ai écrit la version française du texte.     Dans mon article précédent , je raconte cette aventure, digne d'une véritable enquête littéraire. Pour jouer, il faut répondre à cette question :...

Publié le 14/10/2020 dans Correspondan... par Véronique Massenot | Lire la suite...

La Petite Fille qui cueillait des histoires...

...m'a fait vivre une palpitante aventure littéraire ! Il faut absolument que je vous la raconte ! Mais d'abord, jetez un œil ci-dessous. Êtes-vous surpris de me voir devenue « traductrice » ? Je veux dire... d'un texte original en coréen ! Oui ? Bon. Alors d'accord, je vous dis tout. Voilà comment cette aventure a commencé... Il était une fois deux éditrices tombées...

Publié le 13/10/2020 dans Correspondan... par Véronique Massenot | Lire la suite...

« La Lettre mystérieuse » en turc !

[ Minute polyglotte ]   Au fait ! Cet été, j'ai appris que mon cher petit Martin et sa « Lettre mystérieuse » était partis à la rencontre de nouveaux lecteurs en Turquie grâce aux éditions Erdem Yayın Grubu : je suis si heureuse de savoir que mes livres voyagent... Herkese mutlu okumalar! (Bonne lecture à tous !)

Publié le 25/09/2020 dans Correspondan... par Véronique Massenot | Lire la suite...

TRADUIRE. Un ENTRETIEN avec Sana Darghmouni, universitaire et traductrice

TRADUIRE. De soi au monde, une subversion...   Bilinguisme et métissage linguistique pour le dialogue des cultures.       Seize questions à Sana Darghmouni ,  universitaire, traductrice, et revuiste (avec une équipe d’intellectuels italiens de Bologne) : site de littérature du monde  La macchina sognante )   Avant-propos  ...

Publié le 24/08/2020 dans Trames nomades par MCSJuan | Lire la suite...

« Les Dessins de Claire » en voyage ! (2)

[ Minute « claquettes » again ! ] À peine paru en France, voilà mon tout dernier bébé qui sort en Italie ! ♥ Grandioso ! Molto bene ! Grazie mile ! Je suis ravie ! ♥ *

Publié le 20/07/2020 dans Correspondan... par Véronique Massenot | Lire la suite...

Javier Vicedo Alós, Insinuations sur fond de pluie, anthologie bilingue

Echamos fuego al agua…   Nous mettons le feu à l’eau et éteignons la transparence. C’est ainsi que l’homme brûle la clarté du monde et l’embrase de silence. Le tremblement humain du feu, fracas d’une voix qui s’ouvre, fait taire toute parole. Le feu, il lui suffit de brûler.           Javier Vicedo Alós, Insinuations sur fond de...

Publié le 30/06/2020 dans Trames nomades par MCSJuan | Lire la suite...

Page : Précédent 1 2 3 4 5 6 7 8 Suivant