Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Créez votre blog gratuit ou pro

Je crée mon blog Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère

Notes sur le tag : ragnar jónasson

Tags relatifs

Dernières notes

Roman noir dans l’hiver blanc

Ra gnar Jónasson, La dernière tempête , traduit de l’islandais par Jean-Christophe Salaün, Éditions de La Martinière, 2021, Points, 2022 Ce roman est à la fois le dernier et le premier de la trilogie La dame de Reykjavík , puisque l’auteur avait commencé par la dernière enquête de Hulda Hermansd óttir ( La dame de Reykjavík ), poursuivi avec L’Île au secret...

Publié le 13/03/2022 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Ragnar Jónasson : Dix âmes, pas plus

Ragnar Jónasson, né en 1976 à Reykjavik, en Islande, est un écrivain islandais, auteur de romans policiers. Avocat et enseignant le droit d'auteur à l'université de Reykjavik, il a traduit quatorze romans d'Agatha Christie de l'anglais vers l'islandais. Auteur d’une œuvre déjà conséquente, Dix âmes, pas plus , son nouveau roman vient de paraître. Una, jeune femme un peu à la dérive, quitte...

Publié le 17/01/2022 dans Le Bouquineur par Le Bouquineur | Lire la suite...

Pâques mortelles en pays froid

Ragnar Jónasson, Sigló , traduit de l’islandais par Jean-Christophe Salaün, Éditions de La Martinière, 2020, Points, 2021 Dans la tranquille bourgade de Siglufjördur (pour simplifier : Sigló), à l’extrême nord de l’Islande, l’inspecteur Ari Thór doit enquêter sur la mort suspecte (suicide ? accident ? meurtre ?) d’une toute jeune fille, Unnur, visiblement tombée...

Publié le 28/12/2021 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Quinze ans avant

Ragnar Jónasson, L’île au secret , traduit de l’anglais, d’après l’islandais, par Ombeline Marchon, éditions de la Martinière, Points, 2021 Outre la littérature policière, Ragnar Jónasson a une spécialité : la remontée du temps. Le premier volet de sa trilogie La Dame de Reykjavik commençait par la dernière enquête de Hulda. Le second, dont l’intrigue se déroule quinze...

Publié le 05/04/2021 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Une ultime enquête

Ragnar Jónasson, La dame de Reykjavík , traduit de l’anglais, d’après l’islandais, par Philippe Reilly, éditions de la Martinière, Points, 2020 Hulda, inspectrice hors pair, doit prendre sa retraite, et visiblement son chef est pressé de la voir partir, « comme si toutes ces années de bons et loyaux services n’avaient aucune valeur. » Elle obtient cependant un sursis de...

Publié le 05/04/2021 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Ragnar Jónasson, Snjór

Moi qui n'aime pas le froid. Moi qui n'étais pas plus attirée que ça par la littérature scandinave. Moi qui avais tendance à me tromper lorsqu'il s'agissait de situer géographiquement certains pays nordiques (et pourtant, j'ai joué pas mal il y a un certain temps aux Aventuriers du Rail édition pour 3 joueurs en Scandinavie). Moi qui aime beaucoup les polars historiques mais ne lis pas tant...

Publié le 05/12/2017 dans My Lou Book par My Lou Book | Lire la suite...

Frontières

Un petit mot d’abord sur le titre du roman de Ragnar Jónasson, Mörk (éd. De La Martinière). En islandais, mörk désigne la frontière ou la marche frontalière. Il est vrai que l’intrigue de ce polar venu du nord se situe à Siglufjördur, à l’extrême nord de l’Islande. Dans ce village proche du cercle polaire, un meurtre impensable a lieu. Alors que le pays est à la frontière entre...

Publié le 09/05/2017 dans Bla Bla Blog par Bruno Chiron | Lire la suite...

Page : 1