Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Créez votre blog gratuit ou pro

Je crée mon blog Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère

Notes sur le tag : nicolas cavaillès

Tags relatifs

Dernières notes

Poèmes en dialogue

Pernette du Guillet, Maurice Scève, Heureuse peine et longue mort , éditions hochroth Paris, 2013 Parmi les couples qui parsèment l’histoire littéraire, celui que forment Pernette du Guillet et Maurice Scève est singulier. Couple poétique s’il en est, une vingtaine d’années les sépare ; lui est un poète savant qui laissa plusieurs recueils dont Délie , écrit pour elle, qui...

Publié le 08/05/2013 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Paris est un roman, la vie est un livre

Matéi Visniec, Syndrome de panique dans la Ville lumière , roman traduit du roumain par Nicolas Cavaillès, éditions Non Lieu, 2012 Comme celles de ses pièces de théâtre, l’intrigue du roman (le premier traduit en français) de Matéi Visniec ne peut être résumée. D’ailleurs il n’y en a pas, d’intrigue ; plutôt, elles sont multiples, cheminant et courant entre réalité et...

Publié le 03/05/2012 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Le sacre du métèque

Cioran, Œuvres , Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade. Édition établie, présentée et annotée par Nicolas Cavaillès, avec la collaboration d’Aurélien Demars, 2011 Venu des Carpates et des « cimes du désespoir », exilé à Paris, prisonnier volontaire d’une langue nouvelle et d’un pessimisme provocateur, Cioran est l’un des grands écrivains français du XXe siècle. Lui...

Publié le 05/12/2011 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Les ruses du roman

Dumitru Tsepeneag, Le camion bulgare , « Chantier à ciel ouvert ». Traduction du roumain par Nicolas Cavaillès, P.O.L., 2011 Précisément, s’agit-il d’un roman ? Certes, Dumitru Tsepeneag a depuis longtemps (au moins depuis Le mot sablier qui, publié en 1984, représente sous forme narrative le passage d’une langue à l’autre) commencé à dévoiler certains coins de...

Publié le 07/11/2011 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Page : Précédent 1 2