Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Créez votre blog gratuit ou pro

Je crée mon blog Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère

Notes sur le tag : néerlandais

Tags relatifs

Dernières notes

néerlandisme, par Manuel Gerber

Saviez-vous que le néerlandais était une langue très imagée ? Contrairement au français, dont certains mots sont incompréhensibles si l’on ne connaît ni le latin ni le grec, le néerlandais, quant à lui, préfère souvent décrire ce qu’il désigne. Aujourd’hui, nous verrons quelques termes grammaticaux de cette langue. Ils sont de toute beauté et nous aident à comprendre certaines notions...

Publié le 19/05/2010 dans AlmaSoror par Note | Lire la suite...

Henri Conscience, conteur des Flandres

  L'auteur du Lion de Flandre vu par son traducteur   Hendrik Conscience, portrait publié dans L'Univers illustré , 22/03/1879   Si l’on parle aujourd’hui avec condescendance des œuvres du père des lettres flamandes modernes Henri Conscience (1812-1883) – J.-K. Huysmans ne les qualifiait-il pas de « monstrueuses cuillerées de panade au...

Publié le 29/03/2010 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Le Faiseur d'anges - Presse

  Le roman de Stefan Brijs dans l’aire francophone     Stefan Brijs signera son roman Le Faiseur d'anges au Salon du livre de Bondues le samdi 13 mars de 14h00 à 17h00. Les Parisiens pourront le retrouver ou le découvrir à l' Institut Néerlandais le vendredi 26 mars à partir de 18h30 (en compagnie des auteurs néerlandais Tomas Lieske et Charlotte...

Publié le 11/03/2010 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Intermède Matthijs Vermeulen (1)

    Matthijs Vermeulen Deuxième sonate : pour piano et violoncelle (1938)     En préludant - 00:00 D'un profond éclat (mouvement résolu et ferme) - 13:33 René Van Ast, violoncelle Arièlle Vernède, piano      Matthijs Vermeulen, compositeur néerlandais (Helmond 1888 – Laren 1967). Autodidacte, il ne fut...

Publié le 08/03/2010 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Fantômes en Flandre

      LE TRIOMPHE DE LA MORT ou la firme littéraire Teirlinck-Stijns       « Il faisait presque nuit ; la fatigante tâche du jour accomplie, je m’étais assis à ma fenêtre et dirigeais machinalement mes regards vers la lune ou bien me créais, dans les nuages qui passaient, des milliers d’images ou de fantômes. J’étais las, mécontent...

Publié le 16/02/2010 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

L’œuvre de Willy Spillebeen

    Entre introversion et extraversion : un entretien avec le romancier et poète flamand Willy Spillebeen   La Lys en hiver    Styliste hors pair, Willy Spillebeen nous parle ci-dessous de certaines caractéristiques de son œuvre : l’importance de la mythologie et du paysage dans l’ensemble de ses romans comme...

Publié le 13/02/2010 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Willy Spillebeen, poète

  Aux extrêmes de la Flandre     Né le 30 décembre 1932 à Westrozebeke, village de la Flandre occidentale, Willy Spillebeen a élaboré en plus d’un demi-siècle une œuvre considérable : environ 35 romans et recueils de nouvelles (dont certains pour adolescents), une douzaine d’essais consacrés à des poètes, de nombreuses critiques, des...

Publié le 03/02/2010 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Parution du Faiseur d'anges

    LE FAISEUR D'ANGES EN LIBRAIRIE LE 21 JANVIER     Petite visite chez le romancier Stefan Brijs peu avant la parution de la traduction française de De engelenmaker Le Faiseur d'anges       ...Quand j’entends les réactions de nombreux lecteurs, j’ai l’impression d’avoir réussi.  Ils ont entre les...

Publié le 17/01/2010 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

En guise de présentation : entretien avec Madeline Roth (2007)

  Daniel Cunin traducteur de littérature néerlandaise     Après des études de droit, Daniel Cunin a quitté la France pour la Hollande où il a vécu de nombreuses années. C'est donc un peu tardivement qu'il a appris la langue néerlandaise, par curiosité pour ce pays si mal connu. Ses premières traductions datent, elles, d’un peu moins de quinze ans :...

Publié le 10/09/2009 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Deshima, une île, une revue

  Une jeune revue Deshima , revue française des mondes néerlandophones     Deshima est la seule revue française consacrée aux pays et territoires relevant - en partie ou totalement - de la néerlandophonie, à savoir les Pays-Bas, la Belgique, l'Afrique du Sud, le Nord de la France, le Surinam, Aruba et les Antilles néer- landaises, la Namibie,...

Publié le 09/02/2009 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Page : Précédent 1 2 3