Last posts on malgache2024-03-28T17:30:48+01:00All Rights Reserved blogSpirithttps://www.hautetfort.com/https://www.hautetfort.com/explore/posts/tag/malgache/atom.xmlrandy donnyhttp://randydoit.hautetfort.com/about.htmlLa Culture : combien de divisions ? *tag:randydoit.hautetfort.com,2015-12-04:57265942015-12-04T22:23:00+01:002015-12-04T22:23:00+01:00 Le clash entre les artistes et la ministre de la Culture à propos de la...
<p style="padding-left: 30px;"><strong>Le clash entre les artistes et la ministre de la Culture à propos de la direction de l'Omda amène à s'interroger sur la place de la Culture à Madagascar.</strong></p><p style="padding-left: 30px;"><strong><br /><img id="media-5233074" src="http://static.hautetfort.com/backend/graphics/insert-multimedia.jpg" alt=" http://randydoit.hautetfort.com/media/02/00/3352191453.mp4" /><br /></strong></p><p style="padding-left: 30px;"><em>Quand Lego parodie Lego : "Birizity", adressé à Brigitte Rasamoelina, filmé par <a title="Birizity" href="https://www.facebook.com/vavahmandimbisoa.rakotoarivonjy/videos/10205629234385849/?theater">Vavah</a>.</em></p><p>Le ministère de la Culture était toujours le parent pauvre du gouvernement. La raison est que les régimes qui se sont succédé ignoraient le poids économique de la Culture. La Culture rapporte au pays. Et pas seulement de l'argent mais aussi des emplois. Par exemple, parmi les deux raisons majeures font venir les touristes à Madagascar figurent la Culture<br />Il importe donc d'évaluer un "PIB culturel", calculer les valeurs ajoutées du spectacle vivant, du patrimoine, des arts visuels, de la presse, du livre, de l'audiovisuel, de la publicité, de l'architecture, du cinéma, des industries de l'image et du son ainsi que l'accès au savoir et à la culture, c'est à dire les bibliothèques et les archives...<br />Il faut savoir que les activités culturelles ont un effet d'entraînement sur le reste de l'économie grâce aux activités induites comme les matériaux utilisés, les loyers, l'électricité...<br />En France, la Culture contribue 7 fois plus au PIB français que l'industrie automobile avec 57,8 milliards d'euros de valeur ajoutée par an. A leur époque, les Beatles était considéré comme un des meilleurs produits d'exportation de la Grande-Bretagne. Ils ont été décoré pour cela !</p><p><br />(*) <em>Vient de la fameuse formule « Le Pape, combien de divisions ? » par Staline répondant à Pierre Laval qui lui demandait de respecter les libertés religieuses dans l’Europe centrale que l’Armée rouge occupait (1935).</em></p>
Kralyhttp://lessongesdunenuit.hautetfort.com/about.htmlPensée du Jour...tag:lessongesdunenuit.hautetfort.com,2011-05-08:33361242011-05-08T09:45:02+02:002011-05-08T09:45:02+02:00 Ce n'est pas d'être frotté au piment qui fait sentir mauvais, ni...
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: 'book antiqua', palatino; font-size: medium; color: #00ff00;">Ce n'est pas d'être frotté</span></p><p style="text-align: left;"><span style="font-family: 'book antiqua', palatino; font-size: medium; color: #00ff00;">au piment qui fait sentir mauvais,</span></p><p style="text-align: left;"><span style="font-family: 'book antiqua', palatino; font-size: medium; color: #00ff00;">ni d'être frotté au miel qui fait</span></p><p style="text-align: left;"><span style="font-family: 'book antiqua', palatino; font-size: medium; color: #00ff00;">sentir bon ; ce sont les actes</span></p><p style="text-align: left;"><span style="font-family: 'book antiqua', palatino; font-size: medium; color: #00ff00;">qui sont bons ou mauvais.</span></p><p style="text-align: left;"> </p><p style="text-align: left;"><span style="font-family: 'book antiqua', palatino; font-size: medium; color: #00ff00;">(Proverbe malgache)<img id="media-3020447" style="float: right; margin: 0.2em 0 1.4em 0.7em;" title="" src="http://lessongesdunenuit.hautetfort.com/media/01/02/1915680420.5.jpeg" alt="proverbe, philosophie, malgache, réflexion, détente," /></span></p>
randy donnyhttp://randydoit.hautetfort.com/about.htmlJe sais que j'l'ai pas assez dit, mais je t'le dit quand mêmetag:randydoit.hautetfort.com,2010-08-27:28740272010-08-27T14:49:00+02:002010-08-27T14:49:00+02:00 Tiako itena isany ! Je fais partie des gens qui, par timidité, disent...
<p style="padding-left: 30px;">Tiako itena isany ! Je fais partie des gens qui, par timidité, disent rarement je t'aime. On n'en pense pas moins, malgré tout. Alors, au monde entier, j'aimerais dire aujourd'hui...</p><p style="text-align: center;"><img id="media-2616377" style="margin: 0.7em 0;" src="http://randydoit.hautetfort.com/media/01/01/1581813205.JPG" alt="AMOUR.JPG" /></p><p>Acholi : amari <br />Afghan : Ma doste derm <br />Afrikaans : Ek het jou liefe/ek is lief vir jou <br />Akan : Me dor wo <br />Albanais : Te dua <br />Albanais : Te dashoroj <br />Albanais : Ti je zemra ime <br />Alentejano : Gosto de ti, porra ! <br />Allemand : Ich liebe Dich <br />Algérien : Kanbghik <br />Alsacien : ich hab di' lieb, ich hab di' gern <br />Amharic : Afekrishalehou <br />Amharic : Afekrischaledou <br />Amharic : Ewedishalehu (homme/femme vers femme) <br />Amharic : Ewedihalehu (homme/femme vers homme) <br />Anglais : I love you <br />Anglais : I adore you <br />Apache : Sheth she'n zho'n <br />Arabe (Arabe formel ) : Ohiboke (vers une femme) Arabe maghrébin : n'bghick <br />Arabe (Arabe formel ) : Ohiboki (vers un homme)/ouhibbouka (à un homme) / ouhibbouki (à une femme)<br />Arabe : Ib'n hebbak. <br />Arabe : Ana Ba-heb-bak <br />Arabe : Ana hebbek <br />Arabe : Ana behibak (femme vers homme) <br />Arabe : Ana behibek (homme vers femme) <br />Arabe : Ahebich (homme vers femme) <br />Arabe : Ahebik (femme vers homme) <br />Arabe : Ana ahebik <br />Arabe : Bahibak/bahebbak (femme vers homme) <br />Arabe : Bahibik/bahebbik (homme vers femme) <br />Arabe : Benhibak <br />Arabe : Benhibik (femme vers femme ou homme vers homme) <br />Arabe : Benhibkom (homme vers homme ou femme vers homme) <br />Arabe : Benhibak <br />Arabe : nhebuk <br />Arabe (Arabe formel ) : Okibokoma (homme vers femme ou deux hommes vers deux femmes) <br />Arabe (Arabe formel ) : Nohiboke (vers un homme) <br />Arabe (Arabe formel ) : Nohiboka ( vers homme ) <br />Arabe (Arabe formel ) : Nohibokoma (homme vers femme ou homme ou deux hommes vers deux femmes) <br />Arabe (Arabe formel ) : Nohibokon (homme vers homme ou femmes vers deux femmes) <br />Arabe : Ooheboki.(homme vers femme) <br />Arménien : Yes kez si'rumem<br />Asturien : quiérote <br />Azeri : men seni sevirem <br />Arménien : Yar ounenal <br />Arpitan savoyard : jhe t'âmo <br />Assamese (Inde) : Moi tomak bhal pau <br />Autrichien : Ich liebe dich <br />Ayamara : mûnsmawa Bambara : né bi fè<br />Bari ( Langage Soudanais) : Nan nyanyar do <br />Bari ( Langage Soudanais) : Nan nyanyar do parik Bas-Allemand : ik heef di leev <br />Bas-Saxon : ik hou van ju <br />Basque : Nere Maïtea <br />Basque : Maïte zaitut <br />Batak : Holong rohangku di ho Baoulé : mi klôa<br />Bavarois : I mog di narrisch gern <br />Bemba (Zambie) : Nalikutemwa <br />Bemba (Zambie) : Ninkutemwe <br />Bengalais : Ami tomAy bhAlobAshi <br />Bengalais : Ami tomake bhalobashi. <br />Berbère : Lakh tirikh/ak matirikh/righ kem<br />Bicol (Philippien) : Namumutan ta ka Biélorusse : Кахаю цябе (kahaju ciabie<br />Birman : Chi pa de/ nga nin ko chit te<br />Birman : Min go nga chit tay Bobo : ma kia bé nà<br />Bolivien (Quechua) : Qanta munani <br />Bosniaque : Volim te <br />Brésilien: Eu te amo (prononcer "eiu chee amu") <br />Breton : da garan" (poétique - pour les amoureux) <br />Breton : da garout a ran" (formule plus "commune" - je t'aime (bien)) karout a ran ac'hanout/ me az kar<br />Bulgare : Obicham te <br />Bulgare : As te obicham <br />Bulgare : Obozhavam te (je t'aime énormément, mais tendre)/обичам те<br />Cambodgien : Bon sro lanh oon <br />Cambodgien : kh_nhaum soro_lahn nhee_ah <br />Canadien français : Sh'teme , ou j't'aime <br />Cantonais : Ngo oi ney <br />Catalan : T'estim (Mallorcain) <br />Catalan : T'estim molt <br />Catalan : T'estime (Valencien) <br />Catalan : T'estimo <br />Catalan valencien : Te vullc <br />Cebuano (Philippin) : Gihigugmz ko ikaw <br />Chamoru ou Chamorro : Hu guaiya hao <br />Cheyenne : Nemehotates <br />Chichewas : Ndimakukonda <br />Chickasaw (USA) : Chiholloli (i final nasal) <br />Chinois : Goa ai li (dialecte Amoy) <br />Chinois : Ngo oi ney (dialectecte Cantonais) <br />Chinois : Wo oi ni (dialectecte Cantonais) <br />Chinois : Ngai oi gnee (dialecte Hakka) <br />Chinois : Ngai on ni (dialecte Hakka) <br />Chinois : Wa ai lu (dialecte Hokkien) <br />Chinois : Wo ai ni (dialecte mandarin) <br />Chinois : Wo ie ni (dialecte mandarin) <br />Chinois : Wuo ai nee (dialecte mandarin) <br />Chinois : Wo ay ni (dialecte mandarin) <br />Chinois : Wo ai ni (dialecte Putunghua <br />Chinois : Ngo ai nong (dialecte Wu) <br />Comorien : N' game handzo <br />Coréen : Dangsinul saranghee yo <br />Coréen : Saranghee <br />Coréen : Nanun dangsineul joahapnida <br />Coréen : Nanun dangsineul mucheol joahapnida <br />Coréen : Nanun dangsineul mucheol saranghanida <br />Coréen : Nanun gdaega joa <br />Coréen : Nanun neoreul saranghapnida <br />Coréen : Nanun neoreul saranghanda <br />Coréen : Gdaereul hjanghan naemaeum alji <br />Coréen : Jaohaeyo <br />Coréen : Saranghaeveyo <br />Coréen : Saranghapanida <br />Coréen : Norul sarang hae <br />Coréen : Tangsinul sarang ha o <br />Coréen : Tangsinul sarang ha yo <br />Coréen : Tangshin-ul sarang hae hae-yo <br />Coréen : Tangshin-i cho-a-yo <br />Coréen : Nanun tangshinul sarang hamnida <br />Coréen : Tangsinul sarang ha yo <br />Coréen : Nanun tongshinun sarang hamnida <br />Corse : Ti tengu cara (homme vers femme) <br />Corse : Ti tengu caru (femme vers homme) <br />Créole Antillais : mwen enmen <br />Créole guadéloupéen : mwen enméw <br />Créole guyanais : mo contan to <br />Créole martiniquais : mwen inmin'w <br />Créole de Maurice : mo kontan toi <br />Créole de la Réunion : Aime a ou/Mi aim a ou<br />Créole Haïtien : muwen renmen' ou/mouin rinmin'w<br />Croate (familier) : Ja te volim <br />Croate (familier) : Volim te <br />Croate (formel) : Ja vas volim <br />Croate (formel) : Volim vas <br />Croate (formel) : Ljubim te <br />Danois : Jeg er forelsket i dig (je suis amoureux)/jeg elsker dig<br />Davvi Semegiella : Mun rahkistin dù <br />Digbambara : n' bi fe <br />Dioula : mi fê Dusun : Siuhang oku dia <br />Ecossais Gallois : Tha gra dh agam ort <br />Equatorien (Quechua) : Canda munani <br />Espagnol (Castillan) : Te quiero <br />Espagnol (Castillan) : Te Amo <br />Esperanto : Mi amas vin <br />Estonien : Mina armastan sind <br />Estonien : Ma armastan sind <br />Ethopien : Afgreki' <br />Farsi : Tora dust mi daram <br />Farsi : Asheghetam <br />Farsi (Perse) : doostat dAram Féroïen : eg elski teg<br />Finnois (formel) : Minä rakastan sinua <br />Finnois (formel) : Rakastan sinua <br />Finnois (formel) : Minä pidä sinustra <br />Finnois : (Mä) rakastan sua <br />Finnois : (Mä) tykkään susta <br />Flamand : Ik hue van ye/ik hou van jou / ik heb je lief<br />Flamand : Ik hue van dei <br />Flamand (Néerlandais) : Ik hou van jou (passionnément) <br />Flamand : ik zie je graag <br />Français : Je t'aime Francique lorrain : ich lìwe dich <br />Francique rhénan : ich honn dich gäer Frioulan : o ti vuei ben<br />Frisien : Ik hou fan dei (sp?) <br />Frisien : Ik hald fan dei (sp?) <br />Gaélique : Moo graugh hoo<br />Gaélique d’Ecosse : Tha gradh agam ort/gaol agam ort / tha gaol agam oirbh<br />Gaélique d’Irlande : tá grá agam duit <br />Galicien : Querote/amo-te / ámote / quero-te <br />Galicien : Queroche <br />Galicien : Amote <br />Gallois : Rwy'n dy garu di. <br />Gallois : Yr wyf i yn dy garu di (chwi) Géorgien : me shen mikvarkhar<br />Ghanéen (Akan, Twi) : Me dor wo <br />Grec : σ'αγαπώ (S'agapo) <br />Grec : Eime eroteumos mazi sou <br />Grec : Eime eroteumos me 'sena (vous vers homme ou femme) <br />Grec : Eime eroteumeni me 'sena (vous vers homme ou femme) <br />Grec : Eime eroteumeni mazi sou <br />Grec (supérieur) : (Ego) philo su <br />Grec (ancien) : Philo se <br />Groenlandais : Asavakit. <br />Guarani : Rohiyu (ro-hai'-hyu) <br />Gujrati (Pakistan) : Hoon tane pyar karoochhoon <br />Gujrati (Pakistan) : Hoon tuney chaoon chhoon (n nasal, ne pas prononcer) <br />Hausa (Niger) : Ina sonki <br />Hawaiien : Aloha wau ia 'oe <br />Hawaiien : Aloha wau ia 'oe nui loa ( je t'aime énormément) <br />Hébraïque : Ani ohev otach (homme vers femme) <br />Hébraïque : Ani ohev otcha (homme vers homme) <br />Hébraïque : Ani ohevet otach (femme vers femme) <br />Hébraïque : Ani ohevet otcha (femme vers homme) <br />Hébraïque : Anee ohev otkha (homme vers femme) <br />Hébraïque : Anee ohevet otkha (femme vers homme) <br />Hébraïque : Anee ohev otkha (homme vers homme) <br />Hébraïque : Anee ohevet otakh (femme vers femme) <br />Hindi : Mae tumko pyar kia <br />Hindi : My tumko pyar karta hu <br />Hindi : Main tumse pyar karta hoon. <br />Hindi : Ham Tomche Payer Kortahe <br />Hindi : Mai tumse peyar karta hnu <br />Hindi : Mai tumase pyar karata hun (homme vers femme) <br />Hindi : Mai tumase pyar karata hun.(femme vers homme) <br />Hindi : Mai tumse pyar karta hoo <br />Hindi : Mae tumko pyar kia. <br />Hindi : Main tuze pyar karta hoon (le n est nasal, ne se prononce pas) <br />Hindi (Kannada) : Naanu ninnannu premisuththene <br />Hmong (ethnie du laos) : Kuv hlub kov (à prononcé cou lou co à peu près) <br />Hokkien : Wa ai lu <br />Hongrois : Szeretlek <br />Hongrois : Szeretlek te'ged <br />Hopi : Nu' umi unangw´ta <br />Ibaloi (Philippin) : Pip-piyan taha <br />Ibaloi (Philippin) : Pipiyan ta han shili (je t'aime énormément et plus) <br />Imazighan : Halagh kem <br />Indonésien : Saya kasih saudari <br />Indonésien : Saya cinta kamu <br />Indonésien : Saya cinta padamu <br />Indonésien : Saja kasih saudary <br />Indonésien : Aku cinta padamu <br />Indonésien : Aku tjintaa padamu <br />Indonésien : Aku cinta kamu <br />Irlandais : taim i' ngra leat <br />Irlandais/Gallois : t'a gr'a agam dhuit <br />Iroquois mingo : kِnuِhkwa' (le /ِ/ se prononce comme le /on/ en français, et le /'/ est l'arrêt glottal) <br />Islandais : Eg elska thig <br />Italien : ti amo <br />Italien : ti voglio bene <br />Italien : ti adoro <br />Italien : sei il mio amore <br />Japonais : Kimi o ai shiteru (très très familier) <br />Japonais : Watakushi-wa anata-wo ai shimasu <br />Japonais : Kulo tresno <br />Japonais : aishitemasu/Aishiteiru (peu utilisé)<br />Japonais : Chuu shiteyo <br />Japonais : Ora omme no koto ga suki da <br />Japonais : Ore wa omae ga suki da <br />Japonais : Suitonnen <br />Japonais : Sukiyanen <br />Japonais : Sukiyo <br />Japonais : Watashi wa anata ga suki desu (plus "mignon")<br />Japonais : Watashi wa anata wo ai shithe imasu <br />Japonais : A-i-shi-te ma-su <br />Javanais : Kulo tresno <br />Kabile : Hemlar kem (vers une femme) <br />Kabile : Hemlark (vers un homme) <br />Kankana-ey (Philippin) : Laylaydek sik-a <br />Kannada (Inde) : Naanu Ninnanu Preethisuthene <br />Kannada (Inde) : Naanu Ninnanu Mohisuthene Khmer bang srolaïgn ôn (homme > femme) <br />ôn srolaïgn bang (femme > homme)<br />Kikongo : Mono ke zola nge <br />Kinyarwanda : Ndagukunda <br />Kiswahili : Nakupenda <br />Klingon : bangwI' Soh <br />Klingon : qaparHa' <br />Klingon : qamuShá <br />Klingon : qaparHáqu' <br />Kpele : I walikana <br />Kurde : Ez te hezdikhem <br />Kurde : Min te xushvet <br />Kurde : Min te xoshvet (dialecte du sud) <br />Langue de Fe(u) : Feje fetai feme ou Jefe taife mefe (suivant l'utilisateur) <br />Laotien : Khoi huk chau <br />Laotien : Khoi hak joa <br />Laotien : Khoi hak chao/khoi hak tchao lai<br />Laotien : Khoi mak joa lai <br />Laotien : Khoi mak joa <br />Laotien : Khoi hak joa lai <br />Lari (Congo, région du Pool) : Ni kou zololo <br />Latin : Te amo <br />Latin : Vos amo <br />Latin (ancien) : (Ego) Amo te <br />Latvien : Es tevi milu (prononcer 'es tevy meelu') <br />Latvien : Es milu tevi (langage commun) Letton : es tevi mīlu<br />Libanais : Bahibak/b'hibik (homme > femme)/b'hibak (femme > homme) <br />Lingala (Congo) : Nalingi yo <br />Lingala (Congo): Na lingui yo <br />Lithuanien : Tave myliu <br />Lisbonne (argot de) : Gramo-te bue', chavalinha ! <br />Ligure : mi te amu <br />Lojban : Mi do prami <br />Luo ( Kenia) : Aheri <br />Luxembourgeois : Ech hun dech gär <br />Maa : Ilolenge <br />Macédonien : Te sakam <br />Macédonien : Te ljubam <br />Macédonien : Jas te sakam <br />Macédonien : Pozdrav <br />Madrid (argot de) : Me molas, tronca <br />Maiese : Wa wa <br />Malais : Saya cintamu <br />Malais : Saya sayangmu <br />Malais : Saya sayang anda <br />Malais : Saya cintakan mu <br />Malais : Saya sayangkan mu <br />Malais : Saya chantikan awak <br />Malais : Aku sayang kau <br />Malais : Saya sayangmu <br />Malais/Bahasa : Saya cinta mu <br />Malais/Indonésien : Aku sayang kau <br />Malais/Indonésien : Saya chantikan awah <br />Malais/Indonésien : Saya sayangkan engkau <br />Malais/Indonésien : Saya chantikan awah <br />Malais/Indonésien : Aku cinta pada kau <br />Malais/Indonésien : Aku cinta pada mu <br />Malais/Indonésien : Saya cinta oada mu <br />Malais/Indonésien : Saya sayangkan engkau <br />Malais/Indonésien : Sayah chantikan awah <br />Malayalam : Ngan ninne snaehikkunnu/enikku ninné ishtamaanu<br />Malayalam : Njyann ninne' preetikyunnu <br />Malayalam : Njyaan ninnne mohikyunnu <br />Malayasien : Saya cintamu <br />Malayasien : Saya sayangmu <br />Malayasien : Saya cinta kamu <br />Malgache (malagasy): tiako ianao ("tikou ianaou")/Tia anao aho Maltais : inhobbok <br />Manxois : ta graih aym ort <br />Maori : kei te aroha au i a koe <br />Mandarin : Wo ai ni <br />Marathi : Mi tuzya var karato <br />Marathi : Me tujhashi prem karto (homme vers femme) <br />Marathi : Me tujhashi prem karte (femme vers homme) <br />Marocain : Kanbhik/tanabghikkk<br />Marocain : Kanhebek <br />Marshallais : Yokwe Yuk <br />Mongol : Би чамд хайртай (Be Chamad Hairtai : très intime) <br />Mohawk : Konoronhkwa <br />Moré : mam nong-a fo aho Moyi (Congo Brazzaville) : Gakakayo <br />Munukutuba (Congo, Sud) : Mu zola mgé <br />Munukutuba (Congo, Sud) : Mou zolagué Napolitain : t'ammo <br />Naori : ka arocha ahau ki a kor <br />Navajo : Ayor anosh'ni <br />Ndebele (Zimbabwe): Niyakutanda <br />Néerlandais : Ik hou van jou (passionnément) <br />Népalais : Ma timi sita prem garchhu (romantique) <br />Népalais : Ma timilai maya garchhu (non romantique) <br />Norvégien : Jeg elskar deg (Bokmaal) <br />Norvégien : Eg elskar deg (Nynorsk) <br />Norvégien : Jeg elsker deg (Bokmål) (prononcer : yai elske dai) <br />Nyanja : Ninatemba<br />Occitan gascon : Que t'aimi <br />Occitan languedocien : T'aimi <br />Op (anglophone) : Op lopveop yopuop <br />Op (francophone) : Op jeop top aiopmeop <br />Oriya : Moon Tumakoo Bhala Paye <br />Oriya : Moon Tumakoo Prema Kare <br />Oromoo : Sinjaladha <br />Oromoo : Sinjaldha <br />Osetien : Aez dae warzyn <br />Ourdou (Inde) : Mujge tumae mahabbat hai <br />Ourdou (Inde) : Main tumse muhabbat karta hoon (locuteur Masculin)<br />Ourdou (Inde) : Mujge tumse mohabbat hai (locuteur Féminin)<br />Ourdou (Inde) : Kam prem kartahai <br />Ouzbek : Man seni sevaman Pakistanais : Muje se mu habbat hai <br />Pakistanais : Muje stumse mahabbat hai <br />Papiamento : Mi ta stimábo <br />Pedi : Kiyahurata <br />Perse : Tora dost daram/dustat dâram (formel) / duset dâram (courant)<br />Pig Latin : Ie ovele ouye <br />Picard : ej t'ei kier <br />Picard : ej te vô voléntié <br />Philippinin : Mahal ka ta <br />Philippinin : Iniibig Kita <br />Poitevin-Saintongeais : i t'aeme <br />Polonais : Kocham ciebie <br />Polonais : Ja cie kocham <br />Portugais/brésilien : Eu te amo <br />Portugais: Eu amo-te <br />Portugais : Amo-te (plus familier)<br />Provençal : t'aimi Provençal rhodanien (Mistralien) : T'ame <br />Punjubi (Inde) : Main tainu pyar karna (locuteur Masculin)<br />Punjubi (Inde) : Mai taunu pyar kardar (locuteur Féminin) <br />Quechua de Cuzco : munakuyki <br />Quenay : Tye-melane Rapa nui : hanga rahi au kia koe <br />Romani : kamaù tut <br />Roumain : Te iubesc <br />Roumain : Te ador <br />Russe : Ya lioubliou tiebia (je t'aime) <br />Russe : Я тебя люблю (ia tibia lioubliou) <br />Russe : Ya vas lioubliou (je vous aime) <br />Russe : Lioubliou tiebia (je t'aime) <br />Russe : Ya polubil tiebia (je suis tombé amoureux de toi) <br />Russe : Ya polubila tiebia (je suis tombée amoureuse de toi) <br />Russe : Ya lioubliou tiebia (je t'aime) Samoan : ou te alofa ia te oe <br />Sango : mbi yé mô <br />Sarde : deo t’amo (logudorois) / deu t’amu (campidanois) <br />Savoyard : jhe t'âmo <br />Scanien (Skånska) : Jâ hóllor âw di <br />Scanien (Skånska) : Jâ ty´tjor omm di <br />Samoen : Ou te alofa outou <br />Samoen: Ou te alofa ia te oe <br />Samoen : Talo'fa ia te oe <br />Samoen : Fia moi ? <br />Sancrit : Anugrag <br />Serbe (formel) : Ja vas volim <br />Serbe (formel) : Volim vas <br />Serbe (formel) : Ljubim te <br />Serbe (familier) : Ja te volim <br />Serbe (familier) : Volim te <br />Serbe (ancien) : Ljubim te (langage poétique) <br />Serbo-Croate : Volim te <br />Serbo-Croate : Ljubim te <br />Serbo-Croate : Ja te volim <br />SeSotho : Kiyahurata (prononcer ky-ya-hoo-rata) <br />Shona : Ndinokuda SINDHI moon khay tu saan piyar aahay<br />Singalais (Ceylan) : Mama oyata adarei <br />Singalais (Ceylan) : Mama oyata aadareyi <br />Sioux : Techihhila <br />Slovaque : Lubim ta <br />Slovène : Ljubim te/ rad te imam (locuteur Masculin) / rada te imam (locuteur Féminin)<br />Sobota : volim te (courant) / se te volime (littéraire) <br />Somali : waan ku jecelahay <br />Soninke : na moula Srilankais : Mama oyata arderyi <br />Soussou : ira fan ma Strasbourgeois (variante alsacienne) : Ich hoab dich gearn (amical) <br />Strasbourgeois (variante alsacienne) : Ich hoab dich leb (beaucoup plus tendre) <br />Sudanais ( Bari ) : Nan nyanyar do <br />Sudanais ( Bari ) : Nan nyanyar do parik <br />Suaheli (Ouest Afrique) : Ninikupenda <br />Swahili : Naku enda <br />Swahili : Naku penda <br />Swahili : Ninikupenda <br />Swahili : Dholu'o <br />Suédois : Jag älskar dig <br />Suédois : Iaj Alskar Dej <br />Suédois : Jag är kär i dig (je suis amoureux) <br />Suisse allemand : Ch'ha di gärn <br />Syrien/Libanais : Bhebbek (vers une femme) <br />Syrien/Libanais: Bhebbak (vers un homme) <br />Tagalog : Mahal kita <br />Tahitien : Ua Here Vau Ia Oe <br />Tahitien : Ua here vau ia oe <br />Tajiki : jigarata bihrum duhtari hola (homme > femme) tra lav dorum (femme > homme) <br />Tamoul : Naan unni kathilikaran <br />Tamoul : Ni yaanai kaadli karen <br />Tamoul : Naan unnai kadalikiren <br />Tamoul : Nan unnai kathalikaren <br />Tamoul : Nan yaanai kaadli karen <br />Tamoul : Nam vi' remberem <br />Tatar : min sine yaratam Tchèque : miluji tě (miloujou ti) <br />Telugu (Inde) : Neenu ninnu prámistu'nnanu <br />Telugu (Inde) : Nenu ninnu premistunnanu <br />Telugu (Inde) : Ninnu premistunnahu <br />Thaï (formel) : ฉันรักคุณ Ch'an rak khun (femme vers homme) <br />Thaï (formel) : ผมรักคุณ Phom rak khun (homme vers femme) <br />Thaï (formel) : Phom-ruk-koon (homme vers femme) <br />Thaï (formel) : Chum-ruk-koon (femme vers homme) <br />Thaï : Khoa raak thoe (affection, amour, tendresse) <br />Tibétain : na kirinla gaguidou Timide : heeuuu ! ... (suivi d'un long silence) <br />Tshiluba : Ndi mukasua <br />Tshiluba : Ndi musua wewe <br />Tshiluba : Ndi ne ditalala bua wewe <br />Tswama : Ke a go rata <br />Tunisien : hebbek <br />Tunisien : Ha eh bakn <br />Tumbuka : Nkhukutemwa <br />Turc : Seni seviyorum <br />Turc : Seni begeniyorum (très tendre) <br />Turc : Sana deliler gibi asigim (je suis fou amoureux de toi) <br />Turkmène : seni söýärin Ukrainien : Ya tebe kokhaïou (je t'aime) Udmurt : mon tone jaratiśko <br />Ukrainien : Я тебе кохаю Ya tebe kokhaïou (je vous aime) <br />Ukrainien : Ya pokkhav tebe (je suis tombé amoureux de toi) <br />Ukrainien : Ya pokokhav vas (je suis tombé amoureux de vous) <br />Ukrainien : Ya pokokhala tebe (je suis tombée amoureuse de toi) <br />Ukrainien : Ya pokokhala vas (je suis tombée amoureuse de vous) <br />Unuit (Esquimo) : Ounakrodiwakit <br />Vai : Na lia <br />Värmländska : Du är görgo te mäg <br />Verlan : meait'je (forme apprenti) <br />Verlan : emia ai't ej (forme plus complexe) Vénète : t'amo <br />Vietnamien : Em yeu anh (femme vers homme) <br />Vietnamien : Toi yeu em <br />Vietnamien : Anh yeu em (homme vers femme) <br />Vilie (Congo) : Mi bekuzola <br />Volapük : Löfob oli <br />Vulcain : Wani ra yana ro aisha <br />Wallon : Dji vos veu volti (orthographe à betchfessîs)<br />Wallon : Dji vos inme <br />Wallon : Dji v'zinme <br />Wolof : Da ma la nope <br />Wolof : Da ma la nop <br />Wolof : nob nala Yiddish : Ich libe dich <br />Yiddish : Ich han dich lib <br />Yiddish : Kh'hob dick lib <br />Yiddish : Kh'ob dikh holt <br />Yiddish : Ikh bin dir farlibt <br />Yucatec maya : 'in k'aatech (entre amants) <br />Yucatec maya : 'in yabitmech (pour presque tous) <br />Yougoslave : Ya te volim <br />Zaïroi : Na lingui yo <br />Zazi (Kurde) : Ezhele hezdege (?) <br />Zoulou : Mina Ngithanda Wena (rarement utilisé) <br />Zoulou : Ngiyakuthanda <br />Zuni : Tom ho' ichema</p>
Métis'Sageshttp://koralmetissage.hautetfort.com/about.htmlVoyage à Madagascartag:koralmetissage.hautetfort.com,2009-10-24:33679912009-10-24T06:44:00+02:002009-10-24T06:44:00+02:00 Retrouvez les photos du voyage de la chorale à Madagascar dans l'album...
<p style="text-align: center;"><a href="http://koralmetissage.hautetfort.com/media/01/01/3258564056.JPG" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><img id="media-5762287" style="margin: 0.7em 0;" title="" src="http://koralmetissage.hautetfort.com/media/01/01/4058718555.JPG" alt="Voyage à Madagascar 2009.JPG" /></a></p><p style="text-align: center;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Retrouvez les photos du voyage de la chorale à Madagascar dans l'album « <em><strong><a title="Métis'sages à Madagascar" href="http://koralmetissage.hautetfort.com/album/11121206184dc82cd88378f/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Métis'sages à Madagascar</a></strong></em> » !</span></p><p style="text-align: center;"><img style="margin: 0.7em 0;" src="http://koralmetissage.hautetfort.com/album/11121206184dc82cd88378f/2911237507.jpg" alt=" http://koralmetissage.hautetfort.com/album/11121206184dc82cd88378f/" width="161" height="161" /></p><p style="text-align: center;"><br /><br /><iframe width="360" height="270" src="https://www.youtube.com/embed/3GRZhEYSxaQ?feature=oembed" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
randy donnyhttp://randydoit.hautetfort.com/about.htmlMister Midi-Pyrénées est un Malgachetag:randydoit.hautetfort.com,2008-02-03:14450162008-02-03T14:55:00+01:002008-02-03T14:55:00+01:00 C'est toujours avec satisfaction que l'on accueille les...
<blockquote> <div style="text-align: center"><a target="_blank" href="http://randydoit.hautetfort.com/media/02/02/f4a333ea7d2cd3907dca187c88913e86.jpg"></a></div> <div style="text-align: center"><a target="_blank" href="http://randydoit.hautetfort.com/media/02/00/7e81c0ff54262599c8f921aae47bbb77.jpg"></a></div> <p>C'est toujours avec satisfaction que l'on accueille les nouvelles de la diaspora, qu'elles soient bonnes ou mauvaises. Surtout quand elles sont bonnes, en fait, comme celle de ce jeune mannequin méridional, Malgache de par son père, qui vient d'être élu Mister Midi-Pyrénées. Les trentenaires célibataires à la Bridget Jones, notamment Poupette et Ampelagie, et affiliées - Marie-Jeanne - apprécieront<a target="_blank" href="http://randydoit.hautetfort.com/media/02/00/7e81c0ff54262599c8f921aae47bbb77.jpg"><img name="media-819411" src="http://randydoit.hautetfort.com/media/02/00/7e81c0ff54262599c8f921aae47bbb77.jpg" alt="7e81c0ff54262599c8f921aae47bbb77.jpg" style="margin: 0.7em 0px; border-width: 0px" title="Madagascar, malgache, culture, mannequin" id="media-819411" /></a>.</p> </blockquote> <p><span style="font-size: 10pt; color: black; font-family: Arial">L'élection d'une « Miss » est une coutume désormais établie de longue date, qu'il s'agisse d'une représentante d'une ville, d'une région ou d'une nation. Mais se soucie-t-on d'élire un Homme de la même façon ? Il y a pourtant depuis presque 10 ans un « Monsieur » France, plus exactement un « Mister » France, c'est la terminologie officielle. Toutes les régions ne travaillent pas de la même façon à cette élection et Midi-Pyrénées était un peu à la traîne jusqu'à maintenant, jusqu'à ce qu'une poignée de passionnés se décide à monter une élection régionale. Tony Duriaux, trésorier du comité régional, représentait ce comité lors d'une cérémonie au Capitole destinée à présenter le nouveau représentant régional ainsi que ses dauphins. Il s'appelle Yannick Grosset et est âgé de 21 ans. Cet étudiant en logistique vit à Toulouse depuis 10 ans. Né d'un père malgache, sous officier de l'armée française, et d'une mère Ivoirienne, Yannick a peu connu Abidjan où il est né, suivant rapidement ses parents à la faveur d'une mutation paternelle en Allemagne.</span></p> <blockquote> <p><span style="font-size: 10pt; color: black; font-family: Arial"><strong>Mode, basket et bienfaisance</strong></span></p> </blockquote> <span style="font-size: 10pt; color: black; font-family: Arial"><span style="font-size: 10pt; color: black; font-family: Arial">"Je me suis inscrit dans une agence de mannequinat il y a un an, poussé par mes sœurs. Après avoir gagné un concours, mon agence m'a incité à tenter l'élection». Elu « Mister Midi-Pyrénées », Yannick est accompagné dans ses fonctions par ses deux dauphins, Julien Bourdin, 22 ans, qui prépare un professorat de fitness, et Alec Boukhalfi, 21 ans, qui étudie management et marketing. Malgré sa carrure de sportif et son ambition de faire du basket à haut niveau, Yannick avoue encore une certaine réserve, qui s'efforcera de dominer pour mener à bien sa nouvelle mission, car on compte sur lui. En particulier Bénédicte de Viguerie et Thérèse Claudot, de l'association « Rêves 31 ». Cette association parvient malgré de petits moyens à des résultat remarquables dans la mission qu'elle s'est donnée : réaliser les rêves d'enfants à pronostique réservé. Pour y parvenir, Yannick, Julien et Alec pourraient bien leur donner un bon coup de main</span><span class="publie"><span style="font-size: 8.5pt; color: black; font-family: Verdana">.</span></span></span> <blockquote> <p><strong><em><span class="publie"><span style="font-size: 10pt; color: black; font-family: Arial">Pierre Estournel</span></span> <span style="font-size: 10pt; color: black; font-family: Arial">in « La Dépêche du Midi » du</span> <span class="publie"><span style="font-size: 10pt; color: black; font-family: Arial">17 décembre 2007 à 08h 48</span></span></em></strong></p> <p><span class="publie"><span style="font-size: 10pt; color: black; font-family: Arial"><em>Photo : V. Gaitté</em></span></span></p> </blockquote>