Last posts on jephté2024-03-29T00:13:02+01:00All Rights Reserved blogSpirithttps://www.hautetfort.com/https://www.hautetfort.com/explore/posts/tag/jephté/atom.xmlXavier JASSUhttp://lapinos.hautetfort.com/about.htmlLe Prophète Hamlettag:lapinos.hautetfort.com,2015-09-04:56798832015-09-04T14:01:42+02:002015-09-04T14:01:42+02:00 Seul un parfait étranger à la bible peut ignorer la figure christique du...
<p style="text-align: justify;"><strong>Seul un parfait étranger à la bible peut ignorer la figure christique du prophète faisant face au complot du monde.</strong></p><p style="text-align: justify;"><strong>Le brave Tolstoï, avec toute sa philosophie d'Allemand, ne pouvait pas comprendre ce qui différencie Shakespeare de l'antique tragédie. Si Homère met en scène la bêtise humaine, Shakespeare traite, lui, de l'Antéchrist, c'est-à-dire d'une formule renouvelée de la bêtise, dont Ophélie est la victime exemplaire. Y a-t-il personnage aussi sot ou sentimental qu'Ophélie dans la tragédie antique ?</strong></p><p style="text-align: justify;"><strong>Le coeur du complot est représenté par Polonius et Gertrude. A travers ces personnages en particulier, qu'il nous incite à vomir, Shakespeare dévoile le stratagème de l'Antéchrist. Ophélie vit dans ses rêves - autant dire qu'elle est déjà morte ; les gifles de Hamlet ne parviennent pas à réveiller cette chair vouée par son père à la consommation.</strong></p><p style="text-align: justify;"><strong>Quant à Claudius, c'est un tyran de l'ancien régime à l'instar d'Oedipe - on voit qu'il est dépassé, en proie au doute ; sa couronne ne tient qu'à une ruse grossière, à la fornication de Gertrude et au poseur de lacets Polonius.</strong></p><p style="text-align: justify;"><strong>Et pour Laërte, s'il n'est faible comme sa soeur, c'est un jeune homme plein de promesses, un point c'est tout.</strong></p><p style="text-align: justify;">Hamlet : <em>- Ô Jephté, juge d'Israël, quel trésor tu avais !</em></p><p style="text-align: justify;">Polonius :<em> - Quel trésor avait-il, monseigneur ?</em></p><p style="text-align: justify;"><em>H. : Eh bien</em></p><p style="text-align: justify;">Une jolie fille et nulle autre,</p><p style="text-align: justify;">Laquelle il aimait très fort. (Acte II, scène 2)</p><p style="text-align: justify;"><strong>Pourquoi cette comparaison avec Jephté ? Le "Livre des Juges" indique que Jephté offrit involontairement en sacrifice sa fille unique au Dieu d'Israël, en échange de la victoire. C'est une manière pour Shakespeare de souligner l'archaïsme de la religion de Polonius, et que l'amour de Polonius pour sa progéniture est "cousu de fil blanc".</strong></p><p style="text-align: justify;"><strong>On sait à quel point Jésus-Christ s'est élevé contre l'holocauste, chassant même les marchands du temple de Jérusalem qui le pratiquaient pour le compte du clergé.</strong></p><p style="text-align: justify;"><strong>Mais encore le "Livre des Juges" évoque les trahisons répétées d'Israël, rebelle à son dieu, et sauvé <em>in extremis</em> par l'intervention de juges successifs mandatés par dieu. A l'imperfection des Juges d'Israël succède le message d'amour parfait du Messie Jésus, annonciateur de la fin des temps. Comme le dit bien Henri Rossier dans <span style="text-decoration: underline;"><a title="Livre des Juges par Henri Rossier" href="http://www.bibliquest.org/HR/HR-ETUDES-at07-Juges.htm" target="_blank">cette lecture guidée</a></span> du "Livre des Juges" : </strong><em>"Un mot, un seul mot caractérise le déclin d'Israël : la </em>mondanité<em>. Ce mot signifie la communauté de coeur, de principes ou de marche avec le monde."</em><span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 16px; line-height: 20px; text-indent: 37.7953px;"><br /></span></p><p style="text-align: justify;"><strong>Or c'est exactement ce que Polonius incarne : la mondanité du juge chrétien ; ou, comme on dit aujourd'hui afin de dissimuler cette mondanité : la "doctrine sociale de l'Eglise".</strong></p><p style="text-align: justify;"> </p>
ed974http://villancico.hautetfort.com/about.htmlJephté, de Carissimi... un défi à relevertag:villancico.hautetfort.com,2010-10-29:29645482010-10-29T17:11:00+02:002010-10-29T17:11:00+02:00 Depuis quelques répétitions déjà, nous avons commencé à découvrir ou à...
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: small;">Depuis quelques répétitions déjà, nous avons commencé à découvrir ou à redécouvrir les petites pièces destinées au choeur dans Jephté. Certains ont peut-être eu du mal à suivre Jacques dans ses exigences, et se sont dit qu'il exagérait dans son souci du détail: tenue de la voix, couleur des voyelles, placement des lèvres et de la langue pour que les consonnes 'sonnent' (eh! oui) correctement, soutien du phrasé musical avec des accents qui ne soient pas des 'han' de bucheron... On a l'impression de faire du sur place.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: small;">Mais c'est sûrement le prix à payer si nous voulons chanter autre chose qu'une succession d'accords sur des textes à peine compréhensibles. Comme André l'a souligné, dans le commentaire qu'il a fait de ses <a title="Les choeurs de Jephté traduits par André Pouchet" href="http://villancico.hautetfort.com/archive/2010/10/21/carissimi-traductions-de-jephte.html" target="_blank">traductions</a>,</span></p><blockquote><p class="MsoNormal" style="line-height: normal;"><span style="color: #003366; font-size: small; font-family: comic sans ms,sans-serif;">"Contrairement à ce que nous sommes habitués à chanter, nous n'avons plus affaire, avec <span style="text-decoration: underline;">Jephté</span>, à une musique proprement « liturgique » mais à une musique « dramatique » : un <em>oratorio</em>...</span></p><p class="MsoNormal" style="line-height: normal;"><span style="color: #003366; font-size: small; font-family: comic sans ms,sans-serif;"> ...Indépendamment du style musical propre à Carissimi qu'il nous convient d'essayer de retrouver, nous devons aussi nous efforcer d'exprimer ... le caractère éminemment dramatique de cette musique. ... </span></p><p class="MsoNormal" style="line-height: normal;"><span style="font-family: comic sans ms,sans-serif; font-size: small; color: #003366;">N'allez pas ... croire qu'en vous proposant, à côté d'un mot-à-mot et d'une traduction « littéraire », une traduction « libre », j'aurais moi aussi obéi à des intentions irrespectueuses ou sacrilèges. En essayant de leur restituer un aspect plus vivant, et même assez brutal, je n'ai en fait cherché qu'à mieux faire sentir le caractère intense et pathétique "...de " ces morceaux que nous apprenons à chanter."</span></p></blockquote><p><span style="font-size: small; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Nous ne sommes pas simplement des choristes ou des chanteurs, mais aussi des <strong>acteurs</strong>. Et un acteur, ça travaille la diction, ça interprète un personnage ( '<em>personna</em>', <span style="color: #333333;">c'était autrefois le masque que portait un acteur pour mieux ressembler à son 'personnage</span>') en situation. Et les situations pour le choeur, dans Jephté, ne sont pas banales:</span></p><ol><li><span style="font-size: small; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">c'est le corps à corps tumultueux du combat et le choc des épées (pugnaret, pugnaret...) dans le premier choeur,</span></li><li><span style="font-size: small; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">les imprécations furieuses et la chasse effrénée aux ennemis qui s'enfuient, dans le 'Fugite', </span></li><li><span style="font-size: small; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">la ronde joyeuse et pleine de légèreté qui accueille les vaingueurs dans le 'Cantemus Domino', </span></li><li><span style="font-size: small; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">la chape de tristesse qui accompagne le départ de la fille de Jephté et de ses compagnes dans les montagnes ('Abiit ergo'), </span></li><li><span style="font-size: small; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">et ce choeur final ('Plorate') où l'écho des lamentations passe d'un pupitre à l'autre comme si chaque choriste était un pan de ces montagnes, et dont le rythme très lent ne fait qu'accentuer le caractère inexorable du drame qui se joue. </span></li></ol><p>J'entends encore (oh! il faut vraiment prêter l'oreille!) une réticence: ça vaut le coup, tout ce travail pour quelques choeurs de quelques minutes et somme toute une oeuvre mineure ? Et cela ne risque-t-il pas de nous mettre en retard pour Campra ?</p><p>Je crois, au contraire, que tout le travail de fond que Jacques nous invite à faire ne peut être que profitable à l'apprentissage de Campa, à condition, bien sur, de le faire à fond... Et là, que chacun s'examine et se remette en question.</p><p>En musique comme en sport, pour progresser on a besoin de modèles. Je vous en avais proposé un dans la première note que j'avais faite sur Jephté ('<a title="Vous aimerez Jephté, de Carissimi" href="http://villancico.hautetfort.com/archive/2010/09/03/vous-aimerez-carissimi.html" target="_blank">Vous aimerez...</a>'). En voici deux autres, deux interprétations absolument somptueuses du '<span style="color: #333333;"><strong>Plorate, filii Israel</strong></span>':</p><ol><li>le <strong><span style="color: #333333;">Monteverdi Choir, sous la direction de sir John Eliot Gardiner</span></strong></li><li>le <span style="color: #333333;"><strong>Lumina Vocal Ensemble</strong></span>, dans la version longue du Plorate</li></ol><p><span style="color: #333333;"><em>Cliquer sur le nom des fichiers pour les écouter et/ou télécharger</em></span></p><p style="padding-left: 30px;"><iframe width="300" height="120" marginwidth="0" marginheight="0" src="http://www.4shared.com/minifolder/rIXaMk7O/Jephte.html" scrolling="no"></iframe></p><p> </p><p>Et pour ceux qui aimeraient découvrir l'oeuvre d'un peu plus près, voici une très belle video de YouTube: les solistes sont superbes et l'on peut suivre le déroulement du chant sur la partition.</p><p><object width="480" height="385" data="http://www.youtube.com/v/_TN9VI1vNKM?fs=1&hl=fr_FR" type="application/x-shockwave-flash"><param name="wmode" value="transparent"></param><param name="wmode" value="transparent" /><param name="data" value="http://www.youtube.com/v/_TN9VI1vNKM?fs=1&hl=fr_FR" /><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/_TN9VI1vNKM?fs=1&hl=fr_FR" /><param name="allowfullscreen" value="true" /></object></p>
ed974http://villancico.hautetfort.com/about.htmlCarissimi: traductions de Jephtétag:villancico.hautetfort.com,2010-10-24:29536722010-10-24T09:06:00+02:002010-10-24T09:06:00+02:00 // L'histoire de Jepthé est scabreuse et on ne peut qu'applaudir à...
<script type="text/javascript">// <![CDATA[function toggleDisplay(elmt){ if(typeof elmt == "string") elmt = document.getElementById(elmt); if(elmt.style.display == "none") elmt.style.display = ""; else elmt.style.display = "none";}// ]]></script><p style="text-align: justify;"><a title="Rappel: l'histoire de Jephté..." href="http://villancico.hautetfort.com/archive/2010/09/03/vous-aimerez-carissimi.html" target="_blank">L'histoire de Jepthé</a> est scabreuse et on ne peut qu'applaudir à l'initiative d'André Pouchet de nous proposer une traduction des passages chantés par le choeur. Outre la traduction <strong>mot à mot</strong>, où j'ai retrouvé avec une pointe de nostagie les '<em>génitifs</em>' et '<em>ablatifs</em>' de mes lointaines humanités, il nous propose également une version <strong>littéraire </strong>plus académique et une autre dite '<strong>libre</strong>', pleine de saveur et de fureur, et qui dépoussière complètement l'antique texte du Livre des Juges.</p><p><span style="color: #333333; font-size: small;">Voici cette traduction dans une présentation (une mise en scène ?) qui vous permettra d'apprécier chacune des versions. Il suffit, pour chacun des choeurs, de <strong>cliquer sur les liens de couleur pour afficher ou cacher la traduction correspondante</strong>... Vous avez compris que chaque couleur est associée à une type de traduction. Moi, je parierai sur le rouge! ...</span></p><h2>Transivit ergo</h2><div id="transivit" style="width: 80%; margin-left: 26px; font-family: verdana,geneva; font-size: small;">Transivit ergo Jephte<br />ad filios Ammon,<br />ut in spiritu forti<br />et in virtute Domini<br />pugnaret contra eos.<p style="font-family: arial;"><strong>Cacher/Afficher la traduction <a href="javascript: toggleDisplay('mot1');"><span style="color: #0000ff;">Mot à mot</span></a> <a href="javascript: toggleDisplay('libre1');"><span style="color: #ff0000;">libre</span></a> <a href="javascript: toggleDisplay('savant1');"><span style="color: #00cc00;">littéraire</span></a></strong></p></div><div id="trad1" style="font-family: arial; font-size: small; margin-left: 26px; clear: both;"><div id="mot1" style="display: none; width: 60%; float: left; padding: 8px; border: 2px solid #0000ff; margin-right: 6px; margin-bottom: 4px;"><em>Transivit (indicatif parfait):</em> il s’en alla<br /><em>ergo:</em> donc<br /> <em>ad filios (accusatif) Ammon:</em> vers les fils d’Ammon<br /> <em>ut pugnaret (subjonctif imparfait):</em> pour combattre<br /><em>contra eos (accusatif):</em> contre eux<br /> <em>in spiritu forti (ablatif):</em> avec un esprit courageux<br /> <em>et in virtute (ablatif):</em> et avec la force<br /><em>Domini (génitif):</em> du Seigneur.</div><div id="libre1" style="display: none; width: 46%; float: left; padding: 8px; border: 2px solid #ff0000; margin-right: 6px; margin-bottom: 4px;">Voilà Jephté qui radine aussi sec<br />en direction des fils d’Ammon,<br /> sans débander et gonflé à bloc<br />à cause du bon dieu qu'il avait mis dans sa poche,<br />pour leur rentrer dans le lard.</div><div id="savant1" style="display: none; width: 44%; float: left; padding: 8px; border: 2px solid #00cc00;">Jephté donc s’avança<br />au devant des fils d’Ammon,<br />tout plein de sa propre détermination<br /> et soutenu par la force du Seigneur,<br /><br />afin de les affronter.</div></div><p style="clear: both;"> </p><h2>Fugite</h2><div id="fugite" style="width: 80%; margin-left: 26px; font-family: verdana,geneva; font-size: small;">Fugite,<br />cedite,<br />impii,<br />corruite,<br />et in furore gladii<br />dissipamini.<p style="font-family: arial;"><strong>Cacher/Afficher la traduction <a href="javascript: toggleDisplay('mot2');"><span style="color: #0000ff;">Mot à mot</span></a> <a href="javascript: toggleDisplay('libre2');"><span style="color: #ff0000;">libre</span></a> <a href="javascript: toggleDisplay('savant2');"><span style="color: #00cc00;">littéraire</span></a></strong></p></div><div id="trad2" style="font-family: arial; font-size: small; margin-left: 26px; clear: both;"><div id="mot2" style="display: none; width: 60%; float: left; padding: 8px; border: 2px solid #0000ff; margin-right: 6px; margin-bottom: 4px;"><em>Fugite (impératif présent):</em> Fuyez,<br /><em>cedite (impératif présent):</em> reculez<br /> <em>impii (vocatif):</em> hommes impies,<br /> <em>corruite (impératif présent) :</em> écroulez-vous,<br /><em>et in furore (ablatif):</em> et dans la fureur<br /> <em>gladii (génitif):</em> du glaive<br /> <em>dissipamini !: </em> soyez dispersés !</div><div id="libre2" style="display: none; width: 46%; float: left; padding: 8px; border: 2px solid #ff0000; margin-right: 6px; margin-bottom: 4px;">Cassez-vous,<br />dégagez le plancher,<br />bande de dégueulasses !<br />Et que ça saute !<br />Nous, c’est à coups d’épée dans le cul<br />qu’on va vous faire gicler !</div><div id="savant2" style="display: none; width: 44%; float: left; padding: 8px; border: 2px solid #00cc00;">Prenez la fuite,<br />cédez la place,<br />mécréants !<br />et promptement !,<br />Avec nos glaives déchaînés,<br />nous saurons bien vous disperser !</div></div><p style="clear: both;"> </p><h2>Cantemus</h2><div id="cantemus" style="width: 80%; margin-left: 26px; font-family: verdana,geneva; font-size: small;">Cantemus omnes<br />Domino,<br />Laudemus<br />belli principem<br />qui dedit nobis gloriam<br />et Israel victoriam.<p style="font-family: arial;"><strong>Cacher/Afficher la traduction <a href="javascript: toggleDisplay('mot3');"><span style="color: #0000ff;">Mot à mot</span></a> <a href="javascript: toggleDisplay('libre3');"><span style="color: #ff0000;">libre</span></a> <a href="javascript: toggleDisplay('savant3');"><span style="color: #00cc00;">littéraire</span></a></strong></p></div><div id="trad3" style="font-family: arial; font-size: small; margin-left: 26px; clear: both;"><div id="mot3" style="display: none; width: 60%; float: left; padding: 8px; border: 2px solid #0000ff; margin-right: 6px; margin-bottom: 4px;"><em>Cantemus (subjonctif):</em> Que nous chantions<br /><em>omnes (nominatif):</em> tous<br /> <em>Domino (datif):</em> pour le Seigneur,<br /> <em>laudemus:</em> que nous louions<br /><em>principem (accusatif):</em> le prince<br /> <em>belli (génitif):</em> de la guerre<br /> <em>qui dedit (indicatif parfait):</em> qui donna<br /><em>nobis (datif):</em> à nous<br /><em>gloriam (accusatif):</em> la gloire<br /><em>et Israël victoriam (accusatif):</em> et à Israël la victoire.</div><div id="libre3" style="display: none; width: 46%; float: left; padding: 8px; border: 2px solid #ff0000; margin-right: 6px; margin-bottom: 4px;">Poussons une petite gueulante<br />pour dire merci au bon dieu qu’a été très chic avec nous.<br />Faut dire que question guerre, lui, il est sacrément fortiche:<br />maintenant, on va pouvoir la ramener,<br />car c’est bien nous qu’on est les meilleurs.</div><div id="savant3" style="display: none; width: 44%; float: left; padding: 8px; border: 2px solid #00cc00;">Faisons tous monter vers le Seigneur<br />notre hymne d’action de grâce,<br /><br />louons le Prince de la guerre<br />qui nous a dispensé la gloire<br />et a procuré à Israël la victoire.<br /><br /><br /></div></div><p style="clear: both;"> </p><h2>Abiit ergo</h2><div id="abiit" style="width: 80%; margin-left: 26px; font-family: verdana,geneva; font-size: small;">Abiit ergo<br />in montes<br />filia Jephte,<br />et plorabat<br />cum sodalibus<br />virginitatem suam<br />dicens:<p style="font-family: arial;"><strong>Cacher/Afficher la traduction <a href="javascript: toggleDisplay('mot4');"><span style="color: #0000ff;">Mot à mot</span></a> <a href="javascript: toggleDisplay('libre4');"><span style="color: #ff0000;">libre</span></a> <a href="javascript: toggleDisplay('savant4');"><span style="color: #00cc00;">littéraire</span></a></strong></p></div><div id="trad4" style="font-family: arial; font-size: small; margin-left: 26px; clear: both;"><div id="mot4" style="display: none; width: 60%; float: left; padding: 8px; border: 2px solid #0000ff; margin-right: 6px; margin-bottom: 4px;"><em>Abiit (indicatif parfait): </em> Elle s’écarta<br /> <em>ergo:</em> donc<br /> <em>in montes (accusatif):</em> dans les montagnes,<br /><em>filia Jephte (nominatif):</em> la fille de Jephté<br /><em>et plorabat (indicatif imparfait):</em> et elle pleurait<br /> <em>cum sodalibus (ablatif): </em> avec ses compagnes<br /> <em>virginatem suam (accusatif):</em> sa virginité,<br /><em>dicens (participe présent): </em> disant:</div><div id="libre4" style="display: none; width: 46%; float: left; padding: 8px; border: 2px solid #ff0000; margin-right: 6px; margin-bottom: 4px;">La fille de Jephté<br />partit alors se planquer<br />dans la cambrousse<br />pour chialer à l'aise<br />avec ses copines,<br />rapport à son pucelage qu’avait pas encore été dégommé,<br />disant:</div><div id="savant4" style="display: none; width: 44%; float: left; padding: 8px; border: 2px solid #00cc00;">La fille de Jephté<br />se retira donc<br />dans la montagne,<br />et là elle se désolait<br />avec ses compagnes<br />de mourir encore vierge,<br /><br />disant:</div></div><p style="clear: both;"> </p><h2>Plorate</h2><div id="plorate" style="width: 80%; margin-left: 26px; font-family: verdana,geneva; font-size: small;">Plorate,<br />filii Israel,<br />plorate,<br />omnes virgines,<br />et filiam Jephte unigenitam<br />in carmine doloris<br />lamentamini.<p style="font-family: arial;"><strong>Cacher/Afficher la traduction <a href="javascript: toggleDisplay('mot5');"><span style="color: #0000ff;">Mot à mot</span></a> <a href="javascript: toggleDisplay('libre5');"><span style="color: #ff0000;">libre</span></a> <a href="javascript: toggleDisplay('savant5');"><span style="color: #00cc00;">littéraire</span></a></strong></p></div><div id="trad5" style="font-family: arial; font-size: small; margin-left: 26px; clear: both;"><div id="mot5" style="display: none; width: 66%; float: left; padding: 8px; border: 2px solid #0000ff; margin-right: 6px; margin-bottom: 4px;"><em>Plorate (impératif présent):</em> Pleurez,<br /><em>filii Israel (vocatif):</em> fils d’Israël<br /> <em>omnes virgines (vocatif) :</em>toutes les jeunes filles<br /> <em>et lamentamini (impératif présent déponent) :</em>et plaignez<br /><em>filiam unigenitam (accusatif) :</em>la fille unique<br /> <em>Jephte :</em>de Jephté<br /> <em>in carmine (ablatif) :</em>avec un chant<br /><em>doloris (génitif) :</em>de douleur</div><div id="libre5" style="display: none; width: 46%; float: left; padding: 8px; border: 2px solid #ff0000; margin-right: 6px; margin-bottom: 4px;">Il vous reste plus qu’à chialer à tire-larigot,<br />vous les jeunes d’Israël,<br />tous ensemble (ouais, ouais !),<br />aussi bien les mecs que les nanas,<br />car, sûr, elle va clamser la fille à Jephté!<br /><br />Laissez-vous donc bien émotionner<br />et lui mégotez pas vos plus dégoulinantes jérémiades !</div><div id="savant5" style="display: none; width: 44%; float: left; padding: 8px; border: 2px solid #00cc00;">Ne retenez pas vos larmes,<br />enfants d’Israël,<br />ne retenez pas vos larmes,<br />ô vous, toutes les chastes jeunes filles,<br />au vu du triste sort qui pèse sur la fille unique de Jephté !<br />Faites donc retentir vos lamentations éplorées<br />et vos chants funèbres les plus émouvants !</div></div><p style="clear: both;"><em><span style="font-family: 'serif';"><br /><span style="font-size: small; font-family: arial,helvetica,sans-serif; color: #333333;"><strong>merci, </strong>André, pour ces traductions tout à la fois académiques et pour le moins savoureuses !</span></span></em></p><p style="clear: both;"><span style="color: #888888;"><img style="float: left; margin: 0em 0.8em 0em 0em;" src="http://villancico.hautetfort.com/media/01/00/1755718257.png" alt="1755718257.png" /> <span style="font-size: small;"><a title="Document PDF" href="http://villancico.hautetfort.com/files/Traductions%20de%20Jepht%C3%A9.pdf" target="_blank">Télécharger et imprimer le document original</a></span></span></p>
ed974http://villancico.hautetfort.com/about.htmlVous aimerez... Jephté, de Carissimitag:villancico.hautetfort.com,2010-09-03:28825172010-09-03T12:45:00+02:002010-09-03T12:45:00+02:00 Considéré comme le plus bel oratorio du XVII° siècle, l' historia di...
<p><span style="font-size: small; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: comic sans ms,sans-serif;"><span style="color: #000000;">Considéré comme le plus bel oratorio du XVII° siècle, l'<span style="color: #808080;"><em><strong>historia di Jephté</strong></em></span> a été composé par Giacomo Carissimi pour 6 voix (3 sopranos, 1 alto, 1 ténor & 1 basse), choeurs et basse continue, en 1649.</span></span></span></p><p><span style="font-family: Palatino Linotype;"><span style="color: #000000; font-family: Palatino Linotype;"><span style="font-size: small; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Le texte, tiré de l'Ancien Testament, raconte l'histoire de Jephté, juge d'Israël: réfugié au-delà du Jourdain, Jephté promet de sauver ses compatriotes du joug des Ammonites, et fait le voeu, si Dieu lui accorde cette victoire, d'immoler la première personne qu'il rencontrera à son retour de bataille.</span><br /><span style="font-size: small; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> Hélas! C'est sa propre fille qui vient à sa rencontre pour fêter son triomphe. Désespéré, Jephté ne peut renier son voeu, et offre sa fille à Dieu.</span><br /> </span></span></p><p><span style="font-size: small;">Nous avons inscrit cette oeuvre en avant-première de notre programme de 2011. Voici le choeur final, dans une interprétation sublime de l'ensemble TRINITY BAROQUE AND OXFORD CHORALE, sous la direction de PREDRAG GOSTA<br /></span></p><p><object width="200" height="20" data="http://flash-mp3-player.net/medias/player_mp3_maxi.swf" type="application/x-shockwave-flash"><param name="data" value="http://flash-mp3-player.net/medias/player_mp3_maxi.swf" /><param name="FlashVars" value="mp3=http%3A//villancico.hautetfort.com/media/02/02/4079377641.mp3&showstop=1&showvolume=1" /><param name="src" value="http://flash-mp3-player.net/medias/player_mp3_maxi.swf" /></object></p>
ed974http://villancico.hautetfort.com/about.htmlFichiers de travail pour Jephté de Carissimitag:villancico.hautetfort.com,2010-08-19:28638722010-08-19T15:05:00+02:002010-08-19T15:05:00+02:00 Fichiers audio d'apprentissage Sopranes 1 Sopranes 2...
<p><strong><span style="color: #888888; font-size: medium;">Fichiers audio d'apprentissage</span></strong></p><ul style="list-style-type: square;"><li><span style="font-size: large;"><a class="external" href="https://www.dropbox.com/sh/wup8noiiys28i46/AAA3avN9F_LiR3DwP238gkM1a?dl=0&m=" target="_blank">Sopranes 1</a></span></li><li><span style="font-size: large;"><a class="external" href="https://www.dropbox.com/sh/qus22yj4o9s5xak/AACarvz9KSsd6CDlyOhCTWvYa?dl=0&m=" target="_blank">Sopranes 2</a></span></li><li><span style="font-size: large;"><a class="external" href="https://www.dropbox.com/sh/jtyqnrk3u5sy7zm/AACi7nwGLL6Nh4-Kpvtkw8GYa?dl=0&m=" target="_blank">Sopranes 3</a></span></li><li><span style="font-size: large;"><a class="external" href="https://www.dropbox.com/sh/p0q72ql6kx6wpsn/AADKfPJpiUaZ4hSK2VgIF-cwa?dl=0&m=" target="_blank">Alti</a></span></li><li><span style="font-size: large;"><a class="external" href="https://www.dropbox.com/sh/gpczf3rw90wljv9/AABDFcEPrL0fCD_EtfEGL9q-a?dl=0&m="" target="_blank">Ténors</a></span></li><li><span style="font-size: large;"><a class="external" href="https://www.dropbox.com/sh/l7c5ydpj97h6652/AADwx4Ye_LE4n2TxRmYkHf14a?dl=0" target="_blank">Basses</a></span></li></ul><p><img style="vertical-align: baseline;" title="Comment procéder ?" src="http://villancico.hautetfort.com/media/00/00/3841942421.gif" alt="" width="32" height="32" />Cliquez sur un des liens ci-dessus pour ouvrir le répertoire Dropbox contenant les fichiers:</p><ol><li><span style="font-size: medium; font-family: times new roman,times;">Pour écouter en ligne: cliquer avec le bouton gauche de la souris.</span></li><li><span style="font-size: medium; font-family: times new roman,times;">Pour sauvegarder : cliquer avec le <em><strong>bouton droit</strong></em> et sélectionnez l'option '<em>Enregistrer la cible du lien sous</em>'. Choisissez ensuite le répertoire ou sera enregistré le fichier sur votre disque dur.</span></li></ol><blockquote><blockquote><span style="font-size: large;"> </span></blockquote><p><span style="color: #800000;"> </span></p></blockquote>