Last posts on bilinguisme2024-03-29T12:06:18+01:00All Rights Reserved blogSpirithttps://www.hautetfort.com/https://www.hautetfort.com/explore/posts/tag/bilinguisme/atom.xmlAR GEDOUR MAG - Le Bloghttp://www.ar-gedour-mag.com/about.html”Oublier la langue bretonne ne serait pas un signe de modernité”tag:www.ar-gedour-mag.com,2015-07-01:56489192015-07-01T00:00:00+02:002015-07-01T00:00:00+02:00 Certains décideurs de l'enseignement oublient parfois (souvent ?) les...
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small;">Certains décideurs de l'enseignement oublient parfois (souvent ?) les indications et directives qui leur sont données. Ou parfois, les documents publiés s'enfoncent dans les abysses du net. Il est nécessaire alors de les ressortir et de les rappeler aux bons souvenirs, mettant alors ces décideurs face à une certaine incohérence ou à leurs responsabilités. Prenons l'exemple des quotas d'instituteurs, qui est une catastrophe pour l'enseignement bilingue (public comme privé). Comment expliquer que l'on ferme des postes d'enseignant bilingue (sous prétexte de quota) alors même que en 2001, un document paru au Bulletin officiel de l'Education Nationale et de la recherche, dit que : </span></p><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small;"><em><span style="text-align: justify;"><span>"L'article L. 312-10 du code de l'éducation a réaffirmé la possibilité de dispenser un enseignement des langues et cultures régionales tout au long de la scolarité dans les régions où celles-ci sont en usage. <strong>L'éducation nationale se doit de faire vivre ce patrimoine culturel, de veiller au développement des langues régionales et de contribuer à leur transmission. Oublier cette responsabilité ne serait pas un signe de modernité. Ce serait au contraire une perte de substance de l'héritage culturel national."</strong></span> </span></em></span></p><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small;"><span style="text-align: justify;">C'est très clair... et il importe donc de le rappeler aux recteurs d'académie et à ceux qui appliquent les dispositions qui vont à l'encontre de ces observations, d'autant que ledit document précise les modalités pour le développement de l'enseignement de ces langues : </span></span></p><p style="text-align: justify;"><em><span style="font-size: medium; font-family: Arial;"><span style="font-size: small;">"L'enseignement des langues et cultures régionales favorise la continuité entre l'environnement familial et social et le système éducatif, contribuant à l'intégration de chacun dans le tissu social de proximité. Cet enseignement s'applique actuellement au basque, au breton, au catalan, au corse, au créole, au gallo, à l'occitan-langue d'oc, aux langues régionales d'Alsace, aux langues régionales des pays mosellans, au tahitien, ainsi qu'aux langues mélanésiennes (drehu, nengone, païci, aïje).</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium;"> </span></em></p><p style="text-align: justify;"><em><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium; font-family: Arial;"><br /><span style="font-size: small;">"Les précédents textes concernant l'enseignement des langues et cultures régionales, et notamment la circulaire n°95-086 du 7 avril 1995, ont largement contribué au progrès de cet enseignement qui doit être consolidé. À cette fin, s'engage une nouvelle étape dans le développement des langues et cultures régionales au moment où est mis en œuvre, de l'école à l'université, un plan d'ensemble pour l'enseignement des langues vivantes.</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium;"> </span></span></em></p><p style="text-align: justify;"><em><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium; font-family: Arial;"><br /><span style="font-size: small;">L'enseignement des langues régionales constitue l'une des composantes de ce plan et à ce titre répond à ses principaux objectifs et orientations : contribution à la diversification linguistique, inscription dans la continuité des parcours des élèves, cohérence entre les différents niveaux d'enseignement.</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium;"> </span><span style="font-size: medium; font-family: Arial;"><br /><span style="font-size: small;">Cette nouvelle étape doit être aussi l'occasion de concevoir et de mettre en œuvre l'enseignement des langues et cultures régionales dans une perspective d'ouverture à d'autres voisinages culturels et linguistiques.</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium;"> </span><span style="font-size: medium; font-family: Arial;"><br /><span style="font-size: small;">Ces orientations prévalent également pour le développement de l'enseignement bilingue qui, compte tenu de ses particularités et quelles qu'en soient les modalités de mise en œuvre, fait l'objet de dispositions propres qui sont abordées dans deux circulaires complémentaires."</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium;"> </span></span></em></p><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small;">Soit dit en passant, parmi les dispositions pour promouvoir les langues régionales en école élémentaire, il y a le point suivant qui nous interpelle : <em>"l'enseignement des langues régionales peut être proposé au titre de la langue vivante dont l'étude est rendue obligatoire à l'école. Dans ce cas, en classe de sixième, les élèves se verront offrir l'étude d'une deuxième langue"</em>. En clair, on peut proposer la langue bretonne de manière obligatoire dans nos établissements scolaires, comme nous l'évoquions <a href="http://www.ar-gedour-mag.com/archive/2015/03/14/le-breton-obligatoire-dans-l-enseignement-catholique.html" target="_blank">dans l'un de nos article</a>s. Comment se fait-il que l'on n'en entende pas parler et que les structures locales ne saisissent pas cette occasion ? </span><span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000; font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small;"><a href="http://www.education.gouv.fr/bo/2001/33/encartc.htm" target="_blank">Pour lire le document en entier, cliquez ici.</a> </span></p><p style="text-align: justify;"> </p><p style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #000000; font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small;">Références document : </span></strong></p><p>ENCART B.O. n°33 du 13-09-2001</p><p>DÉVELOPPEMENT DE L'ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES RÉGIONALES À L'ÉCOLE, AU COLLÈGE ET AU LYCÉE <br />C. n° 2001-166 du 5-9-2001 <br />NOR : MENE0101625C <br />RLR : 514-6 ; 525-6 <br />MEN - DESCO A2</p>
AR GEDOUR MAG - Le Bloghttp://www.ar-gedour-mag.com/about.html[LANGUE BRETONNE] Ils ont dit... (Mgr Moutel)tag:www.ar-gedour-mag.com,2015-06-30:56484282015-06-30T00:00:00+02:002015-06-30T00:00:00+02:00 Mgr Denis Moutel, évêque de Saint-Brieuc & Tréguier en 2013 à...
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small; color: #000000;"><img id="media-5088296" style="float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" title="" src="http://www.ar-gedour-mag.com/media/00/01/4079158317.jpg" alt="Mgr Moutel.jpg" width="102" height="131" />Mgr Denis Moutel, évêque de Saint-Brieuc & Tréguier en 2013 à <a href="http://www.ar-gedour-mag.com/archive/2013/10/04/mgr-moutel.html" target="_blank">l'occasion du Pèlerinage Diocésain à Lourdes</a> : <em>"...Que ceux qui parlent breton soient eux-mêmes porteurs de cette fierté de parler leur langue ! Cela ne peut se faire par décret. L'évêque aura beau dire de faire, cela demande surtout la responsabilité et la participation des gens qui portent cela comme un trésor. Et bien sûr, on l'encouragera !" </em></span></p><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small; color: #000000;">En bref... à ceux qui parlent breton de tout faire pour qu'en paroisses la liturgie prenne en compte la culture bretonne, dans la ligne des Pères de l'Eglise et des missionnaires ; à ceux qui parlent breton de faire en sorte que vive le breton dans nos écoles, vivier des générations futures ; à ceux qui parlent breton de s'impliquer personnellement pour Dieu et la Bretagne ! </span></p>
AR GEDOUR MAG - Le Bloghttp://www.ar-gedour-mag.com/about.htmlLE BILINGUISME EST UN ATOUT POUR LE CERVEAUtag:www.ar-gedour-mag.com,2015-06-22:46505712015-06-22T18:00:00+02:002015-06-22T18:00:00+02:00 Régulièrement, certains se posent la question de l'intérêt de placer leurs...
<p style="text-align: justify;">Régulièrement, certains se posent la question de l'intérêt de placer leurs enfants en école bilingue. Au-delà du fait de contribuer à la sauvegarde de la langue, et de tout un patrimoine, le fait de parler deux ou plusieurs langues a des bénéfices qui vont au-delà de la communication et touche d'autres régions du cerveau qui ne concernent pas seulement le langage. Alors qu'il faut penser à l'inscription de vos enfants en école, pensez à la question bilingue et en les inscrivants dans une telle filière, offrez-leur ainsi le meilleur.</p><p style="text-align: justify;">Nous vous proposons ici un article dont vous trouverez la source en fin de texte, qui répondra à certaines questions. De plus, nous vous invitons à visionner la vidéo qui se trouve sur le lien indiqué.</p><p style="text-align: justify;">Le bilinguisme est un atout pour le développement du cerveau, a dit <a href="http://www.mpi.nl/people/hagoort-peter" target="_blank">Peter Hagoort</a>, directeur de l'Institut Max Planck pour la Psycholinguistique, lors d'une conférence au <a href="http://www.bcbl.eu/" target="_blank">Basque Center on Cognition Brain and Language</a> (BCBL) de San Sebastian (Donostia). L'Institut Max Planck et le BCBL, qui font des recherches sur le bilinguisme et son expression dans le cerveau, vont travailler ensemble.</p><p style="text-align: justify;">Le fait de parler deux ou plusieurs langues a <strong>des bénéfices qui vont au-delà de la communication</strong> et touche d'autres régions du cerveau qui ne concernent pas seulement le langage.</p><p style="text-align: justify;">Les bilingues tendent, par exemple, à mieux réussir que les monolingues des exercices qui exigent d'ignorer toute distraction, et de passer d'une tâche à une autre entre deux tâches différentes voire plus.</p><p style="text-align: justify;">Il convient de <strong>commencer l'apprentissage d'une nouvelle langue le plus tôt possible</strong>, a rappelé Peter Hagoort. "C'est surtout pendant les quatre premières années que l'enfant peut apprendre une deuxième ou une troisième langue", a-t-il dit. "Pendant cette période, il est important que la mère parle une langue et que le père en parle une autre, sans mélanger leurs rôles. L'enfant peut ainsi identifier les mots et les constructions qui correspondent à chaque langue."</p><p style="text-align: justify;">"L'apprentissage d'une deuxième langue <strong>augmente aussi les connexions entre différentes régions du cerveau et modifie sa structure et son organisation</strong>," selon Hagoort.</p><p style="text-align: justify;">D'autres <a href="http://psi.sagepub.com/content/10/3/89.extract" target="_blank">études</a> estiment que l’avantage bilingue dans l'attention et le contrôle cognitif pourrait aussi avoir <strong>des bénéfices à long terme</strong>. Des preuves préliminaires suggèrent même que l'utilisation accrue de ces systèmes pourrait protéger les bilingues contre la maladie d’Alzheimer.</p><p style="text-align: justify;">Des études analysant les évaluations des résultats des <strong>programmes d’immersion</strong> (le système utilisé par les ikastola en Pays Basque) ont montré les conséquences de l'enseignement bilingue sur le développement cognitif de l'enfant.</p><p style="text-align: justify;">Les résultats de ces études ne laissent pas de doutes. Ils ne montrent pas seulement de <strong>très bons résultats quant à la capacité linguistique</strong>, mais constatent aussi chez les bilingues <strong>une souplesse mentale</strong>, <strong>une mobilité conceptuelle</strong> et <strong>une capacité à résoudre des problèmes</strong> plus importantes que chez les enfants monolingues.</p><p style="text-align: justify;"><a href="http://www.eitb.com/fr/infos/societe/detail/855646/le-bilinguisme-est-atout-developpement-du-cerveau" target="_blank">Plus d'infos et une vidéo en cliquant ici</a></p><p style="text-align: justify;"> </p><p style="text-align: justify;"><span style="font-size: xx-small;"><em>Trugarez vraz da Mael evit al liamm-mañ.</em></span></p><p style="text-align: justify;"><span style="font-size: xx-small;"><em>(rediffusion d'un billet du 24/03/2012)</em></span></p>
AR GEDOUR MAG - Le Bloghttp://www.ar-gedour-mag.com/about.htmlG. Dalgalian : ”Mettez vos enfants dans des filières bilingues”tag:www.ar-gedour-mag.com,2015-06-19:56362572015-06-19T00:00:00+02:002015-06-19T00:00:00+02:00 Gilbert Dalgalian parle cinq langues. Arménien...
<div><iframe width="420" height="315" style="display: block; margin-left: auto; margin-right: auto;" src="http://www.abp-tv.com/play.php?video_id=1602" frameborder="0" allowfullscreen=""></iframe></div><div> </div><div style="text-align: justify;"> </div><div style="text-align: justify;"><span style="color: #333333; font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small; line-height: 20px;">Gilbert Dalgalian parle cinq langues. Arménien d'origine, il a beaucoup voyagé, a eu l'occasion pour l'Alliance française d'aller à Cuba, s'est rendu souvent en Allemagne, et dans de nombreux pays du monde. Il intervient régulièrement lors de conférences pour expliquer ce qu'est le bilinguisme précoce et ses points forts pour la réussite scolaire de l'enfant, mais surtout pour son épanouissement, sa curiosité et sa créativité (<a href="http://www.agencebretagnepresse.com/id=22767" target="_blank">source ABP</a>)</span></div>
AR GEDOUR MAG - Le Bloghttp://www.ar-gedour-mag.com/about.htmlParents, parlez-vous du bilinguisme autour de vous ?tag:www.ar-gedour-mag.com,2015-06-11:56379902015-06-11T01:00:00+02:002015-06-11T01:00:00+02:00 Certains se plaignent -à raison- des fermetures de postes dans les...
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small; color: #333333;"><img id="media-5070158" style="float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" title="" src="http://www.ar-gedour-mag.com/media/02/02/1139945848.3.jpg" alt="produits-bretons-celtes_240707_100617.jpg" />Certains se plaignent -à raison- des fermetures de postes dans les filières bilingues (privées ou publiques), mais une question se pose : parlons-nous tous autour de nous des bienfaits du bilinguisme pour l'enfant ? Evoquons-nous l'intérêt de l'enseignement du breton pour nos enfants lors des conversations avec d'autres parents ? </span></p><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small; color: #333333;">Si nous avions tous ce réflexe, alors les filières bilingues auraient probablement beaucoup plus d'élèves, et plutôt que des fermetures de postes, nous verrions du recrutement d'instituteurs en masse. </span></p><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small; color: #333333;">Tout ne doit pas venir des parents, mais n'ayons pas une attitude de consommateurs visant juste nos propres enfants et motivons amis, voisins, famille... à prendre conscience de cela. Aidons-les à s'ouvrir l'esprit. Alors les filières bilingues verront les inscriptions affluer. </span></p><p style="text-align: right;"><span style="color: #333333;">EC</span></p><p style="text-align: center;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small; color: #333333;">_______________________</span></p><p style="margin: 10px 0px; padding: 0px; border: 0px; font-family: arial, verdana, sans-serif; font-size: 14px; font-stretch: inherit; line-height: 18px; vertical-align: baseline; color: #333333; text-align: justify; background-color: #fdfdfd;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small; color: #333333;">Contrairement à ce que certains disent depuis longtemps le bilinguisme a un effet positif sur l’intelligence. Les études montrent (Lambert) un net avantage pour les enfants bilingues, ce que les chercheurs ont expliqué par la plus grande flexibilité cognitive des enfants qui ont l’habitude de passer d’un système de symboles à un autre. <span id="more-9197" style="margin: 0px; padding: 0px; border: 0px; font-style: inherit; font-variant: inherit; font-weight: inherit; font-stretch: inherit; line-height: inherit; vertical-align: baseline;"></span>C’est une sorte de gymnastique pour le cerveau qui augmenterait ainsi son rendement.</span></p><p style="margin: 10px 0px; padding: 0px; border: 0px; font-family: arial, verdana, sans-serif; font-size: 14px; font-stretch: inherit; line-height: 18px; vertical-align: baseline; color: #333333; text-align: justify; background-color: #fdfdfd;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small; color: #333333;">Les enfants bilingues ont une possibilité de raisonnement abstrait plus grande qui est indépendante des mots, ce qui leur donne un avantage dans la construction de concepts et la résolution de problèmes abstraits.</span></p><p style="margin: 10px 0px; padding: 0px; border: 0px; font-family: arial, verdana, sans-serif; font-size: 14px; font-stretch: inherit; line-height: 18px; vertical-align: baseline; color: #333333; text-align: justify; background-color: #fdfdfd;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small; color: #333333;">Les enfants bilingues savent très tôt qu’il existe plus qu’une façon de s’exprimer, ils relativisent leurs langues. Ils ont la capacité de réflexion sur la langue comme objet. C’est pour cela qu’ils ont souvent une facilité pour apprendre à lire car ils sont habitués à des systèmes différents pour s’exprimer. C’est un avantage par rapport aux enfants monolingues. Ils intègrent plus rapidement le principe de correspondance entre représentation mentale et écriture car ils sont déjà habitués à l’arbitraire du lien entre une image mentale et le signifiant correspondant.</span></p><p style="margin: 10px 0px; padding: 0px; border: 0px; font-family: arial, verdana, sans-serif; font-size: 14px; font-stretch: inherit; line-height: 18px; vertical-align: baseline; color: #333333; text-align: justify; background-color: #fdfdfd;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small; color: #333333;">Les enfants bilingues ont aussi une sensibilité communicative accrue. Ils réagissent plus rapidement dans des situations de communication car ils sont habitués à décider rapidement quelle langue il faut utiliser dans une situation donnée.</span></p><p style="margin: 10px 0px; padding: 0px; border: 0px; font-family: arial, verdana, sans-serif; font-size: 14px; font-stretch: inherit; line-height: 18px; vertical-align: baseline; color: #333333; text-align: justify; background-color: #fdfdfd;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small; color: #333333;">Les enfants bilingues ont une facilité pour apprendre une troisième, quatrième (etc. ) langue. Michel Tournier a écrit : <em>“le bilingue jouit d’une merveilleuse facilité dans l’acquisition des langues, on dirait que la présence de la langue maternelle constitue pour l’unilingue un ballast qui s’oppose a l’entrée de nouvelles venues.”</em></span></p><p style="margin: 10px 0px; padding: 0px; border: 0px; font-family: arial, verdana, sans-serif; font-size: 14px; font-stretch: inherit; line-height: 18px; vertical-align: baseline; color: #333333; text-align: justify; background-color: #fdfdfd;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small; color: #333333;">Les enfants bilingues sont acceptés dans leurs deux cultures et sont ouverts plus naturellement à d’autres cultures. Le fait de maîtriser la langue de sa famille, des grands-parents, des cousins permet de garder les liens avec la famille et de se sentir appartenir à un ensemble humain et géographique.</span></p><p style="margin: 10px 0px; padding: 0px; border: 0px; font-family: arial, verdana, sans-serif; font-size: 14px; font-stretch: inherit; line-height: 18px; vertical-align: baseline; color: #333333; text-align: justify; background-color: #fdfdfd;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small; color: #333333;">Les enfants bilingues ont des avantages intellectuels, plus de souplesse mentale,plus de créativité, plus d’originalité dans leur façon de pensée, trouvent plus facilement deux ou trois solutions à un problème. Ils peuvent trouver plus facilement beaucoup de réponses à une question ou un problème.</span></p><p style="margin: 10px 0px; padding: 0px; border: 0px; font-family: arial, verdana, sans-serif; font-size: 14px; font-stretch: inherit; line-height: 18px; vertical-align: baseline; color: #333333; text-align: justify; background-color: #fdfdfd;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small; color: #333333;">Ils ont plus de possibilités dans leurs carrières et avec la globalisation ils ont un avantage dans tous les domaines par rapport aux monolingues.</span></p><p style="margin: 10px 0px; padding: 0px; border: 0px; font-family: arial, verdana, sans-serif; font-size: 14px; font-stretch: inherit; line-height: 18px; vertical-align: baseline; color: #333333; text-align: justify; background-color: #fdfdfd;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small; color: #333333;">Et les études au Québec et ailleurs montrent qu’il y a moins de personnes atteintes de la maladie d’Altzheimer, de la démence sénile et de tout autre déclin cognitif lié à l’âge (Grand Larousse du cerveau) chez ceux qui dès la petite enfance ont parlé deux langues !</span></p><p style="text-align: justify;"> </p><p style="margin: 10px 0px; padding: 0px; border: 0px; font-family: arial, verdana, sans-serif; font-size: 14px; font-stretch: inherit; line-height: 18px; vertical-align: baseline; color: #333333; text-align: justify; background-color: #fdfdfd;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small; color: #333333;">Le bilinguisme est un cadeau de vie aux enfants. Non seulement ils deviennent bilingues et également biculturels, mais c’est un cadeau qui doit être préparé et présenté avec soin car l’acquisisiton complète d’une langue est une entreprise de longue haleine et demande un engagement certain de la part de toute la famille. </span></p><p style="margin: 10px 0px; padding: 0px; border: 0px; font-family: arial, verdana, sans-serif; font-size: 14px; font-stretch: inherit; line-height: 18px; vertical-align: baseline; color: #333333; text-align: justify; background-color: #fdfdfd;"> </p><p style="margin: 10px 0px; padding: 0px; border: 0px; font-family: arial, verdana, sans-serif; font-size: 14px; font-stretch: inherit; line-height: 18px; vertical-align: baseline; color: #333333; text-align: justify; background-color: #fdfdfd;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: xx-small; color: #333333;">(Source :<a href="http://www.francais-du-monde.org/2011/05/24/les-avantages-du-bilinguisme/" target="_blank"> Français du Monde</a>)</span></p>
Karabistouillehttp://lemondeenmarche.hautetfort.com/about.htmlL'enseignement en Français en pleine extension aux Etats-Unistag:lemondeenmarche.hautetfort.com,2014-09-10:54442762014-09-10T08:29:00+02:002014-09-10T08:29:00+02:00 Plusieurs facteurs concordent actuellement pour donner un souffle nouveau à...
<p>Plusieurs facteurs concordent actuellement pour donner un souffle nouveau à l'éducation en français et en immersion française dans la première puissance économique :</p><p>- les expatriés Canadiens, Français, Belges, Suisses et autre sont de plus en plus plus nombreux et demandent à pouvoir créer des écoles francophones pour que leurs enfants puissent recevoir une éducation bilingue (c'est le cas principalement à New-York, mais également dans les grandes villes de la côte est et de Californie)</p><p>- Il y a de plus en plus d'immigrants de pays francophones, Haïti en tête mais également des caraïbes et d'Afrique. L'enseignement bilingue favorise l'intégration tout en maintenant la possibilité future de pouvoir un jour retourner au pays</p><p>- Le réveil identitaire des francophones américains (Indiens métis, cadiens, franco-de nouvelle angleterre). Ces américains vivent aux Etats-Unis depuis plusieurs siècles et ont gardé la langue française vivante dans plusieurs régions (Louisiane, Missouri, Nouvelle-Angleterre). Jusqu'au début du siècle ils vivaient des villages et comtés entièrement francophone mais les lois réactionnaires passées dans les différents états ont progressivement interdit l'école en français au début du siècle dans le Maine, le Vermont ou la Louisiane (1916). Aujourd'hui les descendants des francophones ne parlent pour la plupart plus le français comme langue maternelle mais ils souhaitent que leurs enfants puissent renouer avec la langue de leurs ancêtres</p><p>- Enfin, comme cela se passe dans de nombreux pays, les américains s'ouvrent au bilinguisme. Un peu comme les Belges francophone se précipitent dans les écoles en immersion néerlandaise ou comme les écoles bilingues français-allemand se développe très rapidement dans l'est de la France. Les Américains découvrent tous les avantages du multilinguisme dans un monde de plus en plus multipolaire</p><p> </p><p>un article qui traite du sujet :</p><p>http://www.latribune.fr/blogs/la-tribune-des-expats/20140422trib000826312/pourquoi-l-education-bilingue-a-la-cote-aux-etats-unis.html</p>
Karabistouillehttp://lemondeenmarche.hautetfort.com/about.htmlOttawa, bientôt capitale bilingue du Canada ?tag:lemondeenmarche.hautetfort.com,2014-08-23:54328232014-08-23T13:25:00+02:002014-08-23T13:25:00+02:00 Aussi incroyable que cela puisse paraître, Ottawa la capitale du Canada est...
<p>Aussi incroyable que cela puisse paraître, Ottawa la capitale du Canada est toujours officiellement une ville unilingue anglaise, bien que que la population de première langue officielle française soit de plus de 150.000 personnes et représente environ 20% des habitants. </p><p>De nombreuses voies s'élèvent pour demander de réparer ce manque pour la grande fête qui sera célébrer en 2017 pour célébrer les 150 ans de la fédération canadienne. </p><p>A titre de comparaison, la population néerlandophone de la ville de Bruxelles ne représente que la moitié de la population francophone de la ville d'Ottawa et pourtant les garanties linguistiques offertes aux néerlandophones de Bruxelles sont beaucoup plus nombreuses et tout-à-fait admise par l'ensemble de la population.</p><p>Quelques extraits d'articles parus dans lapresse.ca :</p><p>http://www.lapresse.ca/le-droit/opinions/editoriaux/jean-gagnon/201408/08/01-4790300-lami-des-francophones.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_lire_aussi_4792249_article_POS1</p><p style="page-break-inside: avoid; widows: 1;" align="LEFT"><span style="color: #333333;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="font-size: small;">Ce n'est pas demain la veille qu'Ottawa sera désignée ville officiellement bilingue, du moins s'il n'en tient qu'à son maire Jim Watson qui a réitéré mercredi son opposition à l'obtention d'un tel statut pour la capitale nationale d'un pays aux deux langues officielles.</span></span></span></p><p> </p><p style="page-break-inside: avoid; widows: 1;" align="LEFT"><span style="color: #333333;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="font-size: small;">N'en déplaise au nouveau mouvement qui milite en faveur d'une telle désignation d'ici 2017, le maire Watson - qui selon toute probabilité sera réélu jusqu'en 2018 lors de l'élection municipale du 27 octobre prochain - a de nouveau plaidé en faveur du maintien d'une politique de bilinguisme qui consiste essentiellement à offrir des services en français lorsqu'ils sont justifiés.</span></span></span></p><p style="page-break-inside: avoid; widows: 1;" align="LEFT"> </p><p style="page-break-inside: avoid; widows: 1;" align="LEFT"><span style="color: #333333;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="font-size: small;">http://www.lapresse.ca/le-droit/opinions/201408/14/01-4791663-huit-raisons-pour-designer-ottawa-ville-bilingue.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_lire_aussi_4790300_article_POS4</span></span></span></p><p style="page-break-inside: avoid; widows: 1;" align="LEFT"><span style="color: #333333;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="font-size: small;">http://www.lapresse.ca/le-droit/actualites/ville-dottawa/201408/16/01-4792249-les-avantages-dune-capitale-bilingue-selon-linda-cardinal.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_B13b_ville-dottawa_86607_section_POS5</span></span></span></p><p style="page-break-inside: avoid; widows: 1;" align="LEFT"><span style="color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 18px; line-height: 22px; widows: auto;">À l'approche du 150</span><sup style="line-height: 0.8em; color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-weight: bold; widows: auto;">e</sup><span style="color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 18px; line-height: 22px; widows: auto;"> anniversaire de la Confédération canadienne, l'idée de rendre Ottawa, la capitale du pays, officiellement bilingue, est revenue dans l'actualité. Ce projet, qui n'est certes pas nouveau, récolte des appuis politiques et dans la population. Mais il connaît aussi des opposants, à commencer par le maire Jim Watson, qui n'en voit pas l'utilité. Les quelque 150 000 francophones de la ville, selon lui, sont déjà bien servis par la politique de bilinguisme actuelle. D'autres ne sont pas de cet avis, dont le Mouvement pour une capitale du Canada officiellement bilingue. </span><em style="color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 18px; font-weight: bold; line-height: 22px; widows: auto;">LeDroit</em><span style="color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 18px; line-height: 22px; widows: auto;"> s'est entretenu avec l'un de ses membres influents, Linda Cardinal, professeure à l'École d'études politiques et titulaire de la Chaire de recherche sur la francophonie et les politiques publiques de l'Université d'Ottawa. Nous vous présentons des extraits de cet entretien.</span></p><p> </p>
AR GEDOUR MAG - Le Bloghttp://www.ar-gedour-mag.com/about.htmlMgr Moutel & le breton : ”faire droit à cet héritage”tag:www.ar-gedour-mag.com,2013-10-05:51881672013-10-05T00:00:00+02:002013-10-05T00:00:00+02:00 Nous avions publié quelques retours du pèlerinage diocésain de Quimper et...
<p style="text-align: justify;">Nous avions publié quelques retours du <a href="http://www.ar-gedour-mag.com/archive/2013/09/22/21-09-13-le-diocese-de-quimper-a-lourdes-5177784.html" target="_blank">pèlerinage diocésain de Quimper et Léon à Lourdes</a>. Nous vous proposons cette fois une interview de Mgr Moutel pendant le pèlerinage de son diocèse de St Brieuc et Tréguier : il souligne, en rapprochant Lourdes et Querrien, <em>"l'attention de la Vierge Marie aux petits, aux simples, aux pêcheurs que nous sommes... elle nous comprend et nous écoute.."</em></p><p style="text-align: justify;">Nous savons qu'il a travaillé à mener à bien le projet du Missel Romain en breton, portant à terme ce travail collectif interdiocésain. Il encourage ici l'usage de la langue bretonne : <em>"Je crois qu'il faut faire droit à cette part importante de notre héritage et ce serait une erreur de perdre cette richesse d'expression, cette manière de dire la foi... "</em></p><p><em>"...Que ceux qui parlent breton soient eux-mêmes porteurs de cette fierté de parler leur langue ! Cela ne peut se faire par décret. L'évêque aura beau dire de faire, cela demande surtout la responsabilité et la participation des gens qui portent cela comme un trésor. Et bien sûr, on l'encouragera !" </em></p><p><em><br /></em></p><p style="text-align: center;"><iframe width="420" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/VM9JIz95QDU?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen=""></iframe></p><p> </p><p><span style="font-size: xx-small;">(Trugarez da Uisant T.)</span></p>
AR GEDOUR MAG - Le Bloghttp://www.ar-gedour-mag.com/about.htmlBilinguisme pour les petits : un atout pour la vietag:www.ar-gedour-mag.com,2013-07-03:51134082013-07-03T09:57:10+02:002013-07-03T09:57:10+02:00 Vendredi soir, salle de la Fontaine, à Rostrenen ( Côtes d'Armor) à...
<p style="color: #141414; font-size: 12px; text-align: justify; margin: 0px 0px 10px; font-family: Arial, Helvetica, 'Liberation Sans', FreeSans, sans-serif;"><span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva;">Vendredi soir, salle de la Fontaine, à Rostrenen ( Côtes d'Armor) à l'initiative de <strong>« Div-Yezh »</strong>, l'association des parents pour l'enseignement bilingue français-breton à l'école publique, Grégoire Mazo, de Lesneven, directeur de l'association <strong>« Div Skouarn »</strong>, a animé une causerie sur <strong>« l'éducation bilingue : le breton de la naissance »</strong>.</span></p><p style="color: #141414; font-size: 12px; text-align: justify; margin: 0px 0px 10px; font-family: Arial, Helvetica, 'Liberation Sans', FreeSans, sans-serif;"><span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva;">À l'issue de la projection d'un film avec témoignages, Grégoire Mazo, favorable au bilinguisme dès la naissance, a répondu aux questions, donné des conseils. Il s'est appuyé notamment sur les observations de professionnels de la petite enfance. Le bilinguisme précoce est un atout incontestable.</span></p><p style="color: #141414; font-size: 12px; text-align: justify; margin: 0px 0px 10px; font-family: Arial, Helvetica, 'Liberation Sans', FreeSans, sans-serif;"><span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva;">C'est pourquoi, il est important de parler ou d'apprendre plusieurs langues à un enfant dès les premières années de sa vie, et en particulier au temps des phrases.<strong> « Le bébé et le jeune enfant disposent de capacités importantes pour assimiler les sons qu'ils entendent.</strong> <strong>»</strong></span></p><p style="color: #141414; font-size: 12px; text-align: justify; margin: 0px 0px 10px; font-family: Arial, Helvetica, 'Liberation Sans', FreeSans, sans-serif;"><span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva;">Si elles ne sont pas exploitées, ces capacités diminueront. <strong>« Il est donc légitime de s'interroger sur le choix de la langue complémentaire du français. Selon les familles, ce choix se</strong><strong>ra naturel et évident. Pour d'autres, il sera le résultat d'une réflexion. »</strong></span></p><p style="color: #141414; font-size: 12px; text-align: justify; margin: 0px 0px 10px; font-family: Arial, Helvetica, 'Liberation Sans', FreeSans, sans-serif;"><span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva;">Cette soirée avait pour objectif, également, de rappeler aux familles, qu'elles peuvent inscrire leurs jeunes enfants en classe maternelle bilingue à l'école publique de Rostrenen.</span></p><p style="color: #141414; font-size: 12px; text-align: justify; margin: 0px 0px 10px; font-family: Arial, Helvetica, 'Liberation Sans', FreeSans, sans-serif;"><span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva;">Pour en savoir plus : http://www.divskouarn.fr</span></p><p style="color: #141414; font-size: 12px; text-align: justify; margin: 0px 0px 10px; font-family: Arial, Helvetica, 'Liberation Sans', FreeSans, sans-serif;"><span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva;">Source : <a href="http://www.ouest-france.fr/actu/actuLocale_-Le-bilinguisme-pour-les-petits-un-atout-pour-la-vie-_22087-avd-20130701-65483341_actuLocale.Htm" target="_blank">Ouest France 1/07/2013</a></span></p>
AR GEDOUR MAG - Le Bloghttp://www.ar-gedour-mag.com/about.htmlDes affiches 4X3 pour promouvoir l’enseignement bilinguetag:www.ar-gedour-mag.com,2013-04-04:50356862013-04-04T07:00:00+02:002013-04-04T07:00:00+02:00 Dans le cadre de sa politique linguistique actualisée en 2012, le Conseil...
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva;"><strong style="color: #2c2c2c; font-size: 10px;"><img id="media-4046016" style="float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" title="" src="http://argedourmag-leblog.hautetfort.com/media/01/02/2879098658.jpg" alt="437photo.jpg" />Dans le cadre de sa politique linguistique actualisée en 2012, le Conseil régional de Bretagne a confié à l’<a href="http://www.ofis-bzh.org/fr/actualite/zoom/index.php?actualite_id=437" target="_blank">OPLB</a> l’organisation d’une campagne de promotion de l’enseignement bilingue. Pour sa 2nde édition, la campagne « Erwan » change de dimension et s’affiche dans les principales villes de Bretagne dans le réseau 4 mètres par 3. </strong></span><br /><br style="color: #2c2c2c; font-size: 10px;" /><span style="color: #2c2c2c; font-family: 'trebuchet ms', geneva;">Tout au long du mois d’avril, cette affiche sera visible dans les principales villes de Bretagne : Brest, Quimper, Lorient, Vannes, Saint-Brieuc, Rennes et Nantes. </span><br style="color: #2c2c2c; font-size: 10px;" /><br style="color: #2c2c2c; font-size: 10px;" /><span style="color: #2c2c2c; font-family: 'trebuchet ms', geneva;">Un numéro unique, le 0820 200 80, permettra aux parents de se renseigner sur l’enseignement bilingue qui, au travers de l’enseignement public, de l’enseignement catholique et des écoles Diwan, scolarise 14709 élèves dans plus de 430 établissements. </span></p>
MILIQUEhttp://aumagmapresentdelecriture.hautetfort.com/about.htmlDEMARRAGE ARTEtag:aumagmapresentdelecriture.hautetfort.com,2013-01-10:49524892013-01-10T23:15:00+01:002013-01-10T23:15:00+01:00 DEMARRAGE ARTE 19/20 30/05/1992 -...
<p style="text-align: center;"><iframe width="425" height="319" frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://www.ina.fr/video/embed/CAC92037011/1019544/f6d4ef1e5d2a7f5359b350d693da3394/425/319/0"></iframe></p><p style="text-align: center;"> </p><p style="text-align: center;"> </p><h2 class="titre-propre" style="text-align: center;"><span style="font-family: arial black,avant garde; font-size: x-large;"><strong>DEMARRAGE ARTE</strong></span></h2><p style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff; font-family: arial black,avant garde; font-size: x-large;"><strong>19/20 </strong></span></p><p style="text-align: center;"><span style="color: #000000; font-family: arial black,avant garde; font-size: medium;"><strong>30/05/1992 - 01min48s</strong></span></p><p style="text-align: center;"> </p><p style="text-align: center;"><span style="color: #339966; font-family: arial black,avant garde; font-size: large;"><strong>L'écran se lève ce soir sur Arte, une chaîne de télévision franco allemande qui va émettre sur le réseau cablé des deux pays avec pour principale difficulté celle de surmonter le bilinguisme.Reportage à Strasbourg sur les répétitions et les derniers préparatifs.- Interview de Peter Wiem, rédacteur en chef, il parle de la différence entre la recherche d'information en France et en Allemagne.</strong></span></p><p style="text-align: center;"> </p><h3 class="titre-propre" style="text-align: center;"><span style="color: #000000; font-family: arial black,avant garde; font-size: medium;"><strong>Production</strong></span></h3><p style="text-align: center;"> </p><fieldset><span style="color: #000000; font-family: arial black,avant garde; font-size: medium;"><strong><label>producteur ou co-producteur:</label> </strong></span><div><span style="color: #000000; font-family: arial black,avant garde; font-size: medium;"><strong> France Régions 3 Strasbourg </strong></span></div></fieldset><h3 class="titre-propre" style="text-align: center;"><span style="color: #000000; font-family: arial black,avant garde; font-size: medium;"><strong>Générique</strong></span></h3><p style="text-align: center;"> </p><fieldset class="dernier"><span style="color: #000000; font-family: arial black,avant garde; font-size: medium;"><strong><label>journaliste:</label></strong></span><div style="text-align: center;"><span style="color: #000000; font-family: arial black,avant garde; font-size: medium;"><strong> Lefevre, Christine </strong></span></div></fieldset>
AR GEDOUR MAG - Le Bloghttp://www.ar-gedour-mag.com/about.htmlOuverture d'une maternelle bilingue au Faouëttag:www.ar-gedour-mag.com,2012-09-03:48216992012-09-03T09:00:00+02:002012-09-03T09:00:00+02:00 Suite à une décision de l'inspection académique du 10 juillet dernier (et...
<p style="text-align: justify;"><img id="media-3729497" style="float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" title="" src="http://argedourmag-leblog.hautetfort.com/media/00/00/1901771566.jpg" alt="gwenn ha du.jpg" /><span style="font-family: trebuchet ms,geneva;">Suite à une décision de l'inspection académique du 10 juillet dernier (et sans doute aussi suite à la mobilisation tout au long de l'année des parents et professeurs promoteurs du bilinguisme, et de l'association Bod Kelenn), la filière bilingue de l'école du Sacré-Coeur du Faouët (56) accueillera à la rentrée une classe bilingue maternelle. Les enfants seront accueillis dans une même classe tout au long de la journée par la même institutrice, appliquant la parité horaire 50% breton, 50% français.</span></p><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: trebuchet ms,geneva;">Vous habitez au Pays du Roi Morvan ? N'hésitez pas à contacter l'Ecole du Sacré Coeur pour inscrire vous aussi vos enfants en classe bilingue !</span></p>
AR GEDOUR MAG - Le Bloghttp://www.ar-gedour-mag.com/about.html400 personnes à Langonnet pour la Fête de la Bretagnetag:www.ar-gedour-mag.com,2012-05-27:47302742012-05-27T02:28:00+02:002012-05-27T02:28:00+02:00 L'association Bod Kelenn, créée il y a un peu moins d'un an pour la défense...
<p style="text-align: justify;"><img id="media-3599378" style="float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" title="" src="http://argedourmag-leblog.hautetfort.com/media/02/02/4209575439.JPG" alt="DSCF5742.JPG" width="214" height="166" />L'association Bod Kelenn, créée il y a un peu moins d'un an pour la défense et la promotion du bilinguisme en Pays du Roi Morvan (56) aura marqué un coup de maître ce samedi, en proposant à l'occasion de la Fête de la Bretagne une journée exceptionnelle à Langonnet, sans conteste une réussite !</p><p style="text-align: justify;">A l'issue d'un forum des associations bretonnantes à laquelle avaient répondu des organismes comme Diwan, Divskouarn, Stumdi... les enfants des diverses écoles bilingues, Dihun et Div Yezh du secteur se sont retrouvés pour chanter ensemble pendant un concert animé par Jonathan Dour, violoniste du groupe AODAN et professeur de musique au Faouët. Alan Stivell, originaire de Langonnet, a transmis un courrier saluant les projets de Bod Kelenn notamment sur ses terres chéries de Langonnet, courrier qui a été lu avant une interprétation de Tri Martolod par les enfants et l'Ecole de Musique Traditionnelle.</p><p style="text-align: justify;">La soirée s'est poursuivie avec un concert de haute qualité, proposé par le groupe local AODAN,<img id="media-3599385" style="float: right; margin: 0.2em 0 1.4em 0.7em;" title="" src="http://argedourmag-leblog.hautetfort.com/media/01/01/466394501.JPG" alt="DSCF5811.JPG" width="220" height="166" /> dont l'univers transporte littéralement les spectateurs vers d'autres mondes, puis par un fest-noz dont l'affiche était bien prometteuse.</p><p style="text-align: justify;">Au total, environ 400 personnes seront venues soutenir cette grande journée de soutien au bilinguisme au Pays du Roi Morvan, une première !</p><p style="text-align: justify;">L'idée étant de fédérer les dynamiques pour le breton pour plus d'efficacité, nul doute que cet événement aura un retentissement dans les mois qui viennent, pour que vive le breton en pays Pourleth.</p>
AR GEDOUR MAG - Le Bloghttp://www.ar-gedour-mag.com/about.htmlEnseignement catholique : de nouvelles classes bilingues à la rentrée.tag:www.ar-gedour-mag.com,2012-02-08:45912212012-02-08T07:00:00+01:002012-02-08T07:00:00+01:00 A vec 4.682 élèves, l'effectif scolarisé dans la filière bilingue de l'...
<p style="text-align: justify;"><span class="lettrine">A</span>vec 4.682 élèves, l'effectif scolarisé dans la filière bilingue de l'<span class="tag_article">enseignement catholique</span> est en augmentation de 3,8 %. Quatre nouvelles écoles vont proposer un enseignement français-breton à la rentrée. Deux dans le Finistère (Ecole Saint-Joseph à Locmaria-Plouzané et Notre-Dame-du-Sacré-Coeur à Concarneau), une dans le Morbihan (Sainte-Thérèse à Auray) et une en Ille-et-Vilaine (Saint-Joseph à Châteaubourg). <br /> <br /> Cela va porter à 70 le nombre d'écoles qui proposent un <span class="tag_article">enseignement bilingue</span> en <span class="tag_article">Bretagne</span>, en plus des seize collèges et deux lycées (Lesneven et Vannes). La difficulté pour l'<span class="tag_article">enseignement catholique</span>, c'est le nombre trop réduit d'enseignants qui se destinent à l'<span class="tag_article">enseignement bilingue</span>, ce qui freine les possibilités de développement de la filière.</p><p style="text-align: justify;"><span style="font-size: xx-small;">Source : Le Télégramme (Vannes 7/02/2012)</span></p>
Notehttp://almasoror.hautetfort.com/about.htmlL'avenir de la langue quechua, entretien avec Serafin Coronel-Molinatag:almasoror.hautetfort.com,2009-05-10:19530382009-05-10T12:57:00+02:002009-05-10T12:57:00+02:00 v:* {behavior:url(#default#VML);} o:* {behavior:url(#default#VML);} w:*...
<p><!--[if !mso]> <style> v:* {behavior:url(#default#VML);} o:* {behavior:url(#default#VML);} w:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} </style> <![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables /> <w:SnapToGridInCell /> <w:ApplyBreakingRules /> <w:WrapTextWithPunct /> <w:UseAsianBreakRules /> <w:UseFELayout /> </w:Compatibility> <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel> </w:WordDocument> </xml><![endif]--> <!--[if gte mso 10]> <style> /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Tableau Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman";} </style> <![endif]--></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center">L'avenir du quechua... Parlons en en quechua !<br /></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"><b><span style="font-size: 10pt; color: black;">Entretien en quechua avec Serafín Coronel-Molina, professeur à Princeton.</span></b></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"><b><span style="font-size: 10pt; color: black;">Il nous parle de sa langue maternelle, le quechua, des dangers qu'elle court et des moyens de la sauver. Il est convaincu que le quechua peut s'épanouir et tenir une place conséquente.</span></b></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"> </p> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"><b><span style="font-size: 10pt; color: black;">Une TRADUCTION ANGLAISE suit le texte quechua, plus bas dans la page</span></b></p> <div style="text-align: center"><a href="http://almasoror.hautetfort.com/media/01/01/1461544132.jpg" target="_blank"><img src="http://almasoror.hautetfort.com/media/01/01/410925808.jpg" id="media-1460791" alt="320T 26.jpg" style="border-width: 0; margin: 0.7em 0;" name="media-1460791" /></a></div> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"><script src="http://www.google-analytics.com/urchin.js" type="text/javascript"> </script> <script type="text/javascript"> //<![CDATA[ _uacct = "UA-1132441-1"; urchinTracker(); //]]> </script> <b><span style="font-size: 10pt; color: black;">Serafín Coronel-Molinawan rimanakuy, qichwa rimaq linguista Estados Unidospi Princeton Yachay Wasipi yachachiq</span></b></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"><b><span style="font-size: 10pt; color: black;">Tapuq: Edith de Cornulier-Lucinière</span></b></p> <p class="MsoNormal"></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"><b><span style="font-size: 14pt; color: white;">Runasimi wiñaypaqmi kawsanqa</span></b></p> <p class="MsoNormal"><b><span style="font-size: 10pt; color: black;">E.C.L.: ¿Imatataq ruwanchikman runasimiqa wiñaypaq kawsakunanpaq?<br /></span></b></p> <p class="MsoNormal"><b><span style="color: black;">S.C.M.:</span></b> <span style="color: black;">Ñawpataqa, qichwa rimaqkunaqa, churi-wawanchikkunatam runasimita yachachinchikman. Imatapas runasimillapim paykunawan rimanchikman, runasimita rimastin kusi kusisqallaña wiñanankupaq. Chaykunata mana ruwaptinchikqa, qichwanchik chinkakunqachá, wañukunqachá. Hinaman, imaymana iskuylakunapipas, yachay wasikunapipas runasimipim churi-wawanchikkunaqa liyiytapas qillqaytapas yachanmanku qichwanchikta hatunyachinankupaq.</span></p> <p class="MsoNormal"></p> <p class="MsoNormal"><span style="color: black;" lang="ES" xml:lang="ES">Hinaspa, kastillasimilla rimaqkunapas runasimitam yachanmanku. Chaymantaqa, tukuy rikchaq yachay wasikunapim yachachiqkuna runasimita yachachinmanku kastillasimi rimaqkunkaqa runasiminchikta yupaychanankupaq ima. Mana chay hina kaptinqa, manam allinchu kanman runasiminchikpaq.</span></p> <p class="MsoNormal"></p> <p class="MsoNormal"><span style="color: black;" lang="ES" xml:lang="ES">Chaymantaqa, imaymana liwrukunata, willaykunata, <i>periódico</i>kunata, <i>diccionario</i>kunata, <i>gramatica</i>kunatam runasimipi qillqanchikman. Himaman, wayra wasipipas <i>televisión</i>pipas qichwatam rimanchikman. <i>Internet</i>pipas imaymana runasimipi <i>recursos</i> nisqankunatam paqarichinchikman. Hinaspa, <i>vídeo</i>kunata, <i>grabación</i>kunata, <i>película</i>kunata, <i>CD-Rom</i>kunata, <i>DVD</i>-kunata, <i>WebTV</i>-nisqantapas runasimipim rikurichinchikman. Chaymantañataq, runasimillapim miskillataña qillqanakunanchik rimayninchikkunata sinchiyachinanchikpaq ima.</span></p> <p class="MsoNormal"></p> <p class="MsoNormal"><span style="color: black;" lang="ES" xml:lang="ES">Qipamanqa, llapa <i>Andes</i> suyukunapi kamachiqkunaqa runasiminchiktam chaninchanman tukuy runakuna mana pinqakuspalla, mana chiqninakuspalla miskillataña imay punchawkamapas runasimipi rimanankupaq.</span></p> <p class="MsoNormal"></p> <p class="MsoNormal"><b><span style="font-size: 10pt; color: black;" lang="ES" xml:lang="ES">E.C.L.: ¿Allinchu kanman runasimipaq kastillasimi hina rimasqa kaptin? Hinaman, ¿<i>política</i>paqpas <i>administració</i>npaqpas runasimiqa allinchu kanman? ¿Runasimiqa chay <i>dominio</i>kunapi rimasqachu kanman utaq karu karusu urqukunap patanpi llaqtachakunallapichu kawsakunman?<br /></span></b></p> <p class="MsoNormal"> </p> <p class="MsoNormal"><b><span style="color: black;" lang="ES" xml:lang="ES">S.C.M.:</span></b> <span style="color: black;" lang="ES" xml:lang="ES">Runasimiqa kastillasimi hina rimasqa kaptin, hamuq watakunapi manamá wañunqachu. Aswanraq hatun sachakuna hinachá, sumaq waytakuna hinachá munay munaylla wiñakunqapas waytakunqapas.</span></p> <p class="MsoNormal"></p> <p class="MsoNormal"><span style="color: black;" lang="ES" xml:lang="ES">Hinaspa, runasimiqa <i>política</i> nisqanpaqpas <i>administración</i> nisqanpaqpas allinmi kanman. Chaymi <i>gobierno</i>pi kamachiqkunaqa runasimitam rimananku, hinaman imaymana kamachikuykunatam paykunaqa rikurichinmanku runasimiqa allinllaña chaninchasqapas kusallaña amachasqapas kananpaq. Chaymantaqa, tukuy rikchaq kamachikuykunaqa runasimimanmi tikrasqa kanman. <i>Congreso</i>pi <i>político</i>kunañataq runasimipipas kastillasimipipas llaqtanchikkunarayku, suyunchikraykumá rimanakunmanku. Kay <i>Declaración Universal de Derechos Lingüísticos</i> nisqanpim kusa kusa imakunapas rikurichkan. Chay hatun kamachikuyta liyiyta nunaspa, kay llika kuchuman yaykuykuyyá</span> <span lang="ES" xml:lang="ES"><a href="http://www.egt.ie/udhr-es.html">http://www.egt.ie/udhr-es.html</a> </span></p> <p class="MsoNormal"></p> <p class="MsoNormal"><span style="color: black;" lang="ES" xml:lang="ES">Runasimita maypipas qispillam rimanchikman. Lliw <i>Ande</i> llaqtakunapipas suyukunapipasmi wiña wiñaypaq takyakunman. ¿Imanasqataq urqukunap patanpi karu karusu llaqtachakunallapi kawsakunman? Astawan, llapallanchikmi qichwata mirachinanchik, kallpachananchik, hatunyachinanchik hamuq watakunapi mana usukunanpaq. Mana wañunantamá, mana chinkanantamá munanchikman. Runasiminchik chinkarquptinqa, tukuy rikchaq yachayninchikmi chinkakunqa. Chaymi achkaraq ruwananchik kachkan qichwanchik hatarichinanchikpaqpas mirachinanchikpaqpas.</span></p> <p class="MsoNormal"></p> <p class="MsoNormal"><b><span style="font-size: 10pt; color: black;" lang="ES" xml:lang="ES">E.C.L.: ¿Imaraykum runasimita awsachinchikman? ¿Imaraykum tukuy rikchaq simikunata kawsachinchikman?</span></b></p> <p class="MsoNormal"></p> <p class="MsoNormal"><b><span style="color: black;" lang="ES" xml:lang="ES">S.C.M.:</span></b> <span style="color: black;" lang="ES" xml:lang="ES">Runasiminchik chinkakuptinqa, tukuy yachayninchikkunapas, rimayninchikkunapas, iñiyninchikkunapas wañukunmanmi. ¿Imanasqataq chaykuna chinkakunman? Manam allinchu kanman runasiminchikpaq, chaymi sunqunchikwan, kuyayninchikwan runasimita rimanchikman. Hinaspa, llapallanchikmi qichwanchikta allinta sayachinchikman, mirachinchikman imapas. Runasiminchik chinkakuptinqa, manachá imallamantapas ayllunchikunawan rimanakuyta atipasunchikchu.</span></p> <p class="MsoNormal"></p> <p class="MsoNormal"><span style="color: black;" lang="ES" xml:lang="ES">Hinaman, tukuy rikchaq simikunapas allin yupaychasqa, chaninchasqam qispilla kawsakunan. Chay simikunaqa chinkakuptinqa, imaymana yachaykunam wañukunqa. Chaymantaqa, runakayninchikmi wakchayarqunman. <i>UNESCO</i> nisqan hina, tukuy pachapi suqta waranqa (6,000) simimanta, pichqa chunka <i>por ciento</i> (50%) nisqanmi wañunayan. Sapa iskay simanam huk simi chinkan. Hamuq watakunapi, <i>Continente Americano</i> nisqanpi qanchis pachak (700) simi, <i>Africa</i>pi iskay pachak (200) simi, <i>Asia</i>pi pusaq chunka (80) simi, <i>Europa</i>piñataqmi tawa chunka (40) simi wañukunqa. Manchakuypaqmi chaykuna kachkan. Chaymi llapallanchik yanapanakuspa, rimanakuspa tiqsimuyuntinpi imaymana simikunata takyachinchikman, wañunayaqkunataqa rikchachinchikman, hatarichinchikman himanam kallpanchachinchikman. Wañusqa kaptinkupas, <i>hebreo</i> simita hinam kawsarichimunchikman.</span></p> <p class="MsoNormal"></p> <p class="MsoNormal"><b><span style="font-size: 10pt; color: black;" lang="ES" xml:lang="ES">E.C.L.: ¿Imaynam rimasqalla simita qillqasqa simiman kutichinchikman?</span></b></p> <p class="MsoNormal"></p> <p class="MsoNormal"><b><span style="color: black;" lang="ES" xml:lang="ES">S.C.M.:</span></b> <span style="color: black;" lang="ES" xml:lang="ES">Ñawpataqa, <i>alfabeto</i> nisqantam paqarichinchikman tiqsimuyuntinpi imaymana simikunata qillqanapaq. Hinaspa, tukuy rikchaq qillqakunatam huñuchinchikman llapa rikchaq simikunapi mana panta pantaspalla imakunamantapas qillqanapaq. Qipamanqa, ñawpapi nisqay hina, llapan rikchaq liwrukunata, <i>diccionario</i>kunata, <i>gramatica</i>kunata qillqanchikman. Hinaman, musuq rimaykunatam (<i>vocabularies</i>) rikurichinchikman ichaqa kuk simikunamantam chay rimaykunata mañakunchikman. Lliw simikunam musuq rimaykunata mañanakunku. Chay mañanakusqankunawanmi utqaylla musuqyakunkupas. Musuq rimaykunata paqarichisqanchikwanñataq allillamanta munay munaylla imaymana simikunaqa hatunyakunqaku.</span></p> <p class="MsoNormal"></p> <p class="MsoNormal"><span style="color: black;" lang="ES" xml:lang="ES">Puchukaypi, imaymana qillqakunatam tukuy rikchaq simikunaman tikranchikman. Chay tikrasqanchikkunawanmi chay simikunaqa sinchiyakunqaku. Kaykunata ruwaspam rimasqalla simita qillqasqa simiman kutichinanchik. Chaykunamanta wanka qichwapi qillqasqayta qawanaykipaq kay llika kuchuman yaykuyyá</span> <span lang="EN-US" xml:lang="EN-US"><a href="http://www.vjf.cnrs.fr/celia/FichExt/Am/A_24_01.htm" target="l"><span lang="ES" xml:lang="ES">http://www.vjf.cnrs.fr/celia/FichExt/Am/A_24_01.htm</span></a></span></p> <p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"></p> <p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"><span style="color: black;" lang="ES" xml:lang="ES">Sunquymanta sulpay nisqayki runasimimanta rinamakusqanchikmanta. Hu kutikama.</span></p> <p class="MsoNormal"></p> <p class="MsoNormal"><b><span style="font-size: 10pt; color: black;" lang="ES" xml:lang="ES">E.C.L: Serafín, anchatam agradisiyki kay sumaq willakuyniykikunamanta. Hamuq watakunapi sumaqllaña purikuy, sumaqllaña kawsakuy.</span></b></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"><b><span style="font-size: 24pt;" lang="EN-US" xml:lang="EN-US">English Version</span></b></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"><b><span style="font-size: 10pt; color: black;" lang="EN-US" xml:lang="EN-US">Interview with Serafín Coronel-Molina, a Native Quechua Speaker Linguist Teaching at Princeton University, USA</span></b></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"><b><span style="color: black;" lang="EN-GB" xml:lang="EN-GB">Interviewed by Edith de Cornulier-Lucinière</span></b></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><b><span style="font-size: 10pt; color: black;" lang="EN-US" xml:lang="EN-US">E.C.L.: What can be done to preserve the Quechua language?</span></b></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><b><span style="color: black;" lang="EN-US" xml:lang="EN-US">S.C.M.:</span></b> <span style="color: black;" lang="EN-US" xml:lang="EN-US">First of all, we the Quechua speakers, should teach Quechua to our children. We should speak with them in Quechua about different topics, so they can grow up happily speaking Quechua. If we do not make such an effort, it is possible that our Quechua will die. Besides, our children should learn how to read and write at any school or learning center so they can revitalize our Quechua language.</span></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;" lang="EN-US" xml:lang="EN-US">In addition to this, the Spanish speakers should also learn Quechua. After that, educators established at different learning centers should teach Quechua so the Spanish speakers learn to valorize our Quechua. If it is not that way, it will have negative consequences for our language.</span></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;" lang="EN-US" xml:lang="EN-US">On the other hand, we should write all kinds of books, stories, newspapers, dictionaries and grammars in Quechua. Then, we should use Quechua on radio and television programs. We must post on the Internet a wide variety of materials, and we must also produce in the Quechua language videos, audio recordings, films, CD-Roms, DVDs, and Web-TV programs. In addition to all this, it is necessary for us to write in Quechua to strengthen our language.</span></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;" lang="EN-US" xml:lang="EN-US">Last but not least, the authorities all over the Andes should valorize our language, so everybody can communicate in Quechua without shame and without fighting each other</span></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><b><span style="font-size: 10pt; color: black;" lang="EN-US" xml:lang="EN-US">E.C.L.: Would it be good for the Quechua language to be used like the Spanish language, and become a political and administrative language? Or would it better used in other functional domains or only in the rural communities themselves?</span></b></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><b><span style="color: black;" lang="EN-US" xml:lang="EN-US">S.C.M.:</span></b> <span style="color: black;" lang="EN-US" xml:lang="EN-US">If Quechua is spoken like Spanish, it will not die in the future. On the contrary, the Quechua language will grow beautifully like trees and flowers.</span></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;" lang="EN-US" xml:lang="EN-US">The Quechua language can be used in politics and administration without any problem. That is why the governmental authorities must speak Quechua. Then, different kinds of laws must be produced in Quechua, so our language will be well valorized and protected. All legal documents should be translated into Quechua. Then, the politicians in Congress should use both Quechua and Spanish in their deliberations on behalf of our cities and country. In the Universal Declaration of Linguistic Rights I include here, information related to what I am trying to explain here can be found. If you would like to read the content of this document, please follow the following link:</span> <span lang="ES" xml:lang="ES"><a href="http://www.egt.ie/udhr-es.html"><span lang="EN-US" xml:lang="EN-US">http://www.egt.ie/udhr-es.html</span></a></span></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><b><span style="font-size: 10pt; color: black;" lang="EN-US" xml:lang="EN-US">E.C.L.: Why do we have to protect the Quechua language? Why do we have to save any language?</span></b></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><b><span style="color: black;" lang="EN-US" xml:lang="EN-US">S.C.M.:</span></b> <span style="color: black;" lang="EN-US" xml:lang="EN-US">If our Quechua disappears, all our knowledge, our words and our beliefs will die. Why should they disappear? That would not be good, that is why we should speak the language with love. All of us should rouse and spread our Quechua by all means possible. If our language disappears, we will not be able to use our language to talk about anything with our family.</span></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;" lang="EN-US" xml:lang="EN-US">Every language should be well valorized and live in freedom. If those languages die, a wide variety of knowledge will disappear forever. The richness of our humanity will become impoverished. According to UNESCO, of 6,000 languages spoken around the world, 50% are in danger of extinction. Every two weeks one language dies. In the coming years, in the American Continent 700 languages will die, in Africa 200 languages, in Asia 80 languages, and in Europe 40 languages will die. These are alarming figures. For these reasons, everybody, by helping each other and through dialogue, should make efforts to preserve, awake and revitalize the wide variety of languages scattered around the world. If they are already dead, they must be revived like as was done with the Hebrew language.</span></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><b><span style="font-size: 10pt; color: black;" lang="EN-US" xml:lang="EN-US">E.C.L.: How can we turn a primarily oral language into a written one?</span></b></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><b><span style="color: black;" lang="EN-US" xml:lang="EN-US">S.C.M.:</span></b> <span style="color: black;" lang="EN-US" xml:lang="EN-US">First of all, alphabets should be elaborated for the different languages and dialects around the world. According to their contexts, it is essential to unify the writing system of a given language in order to avoid mistakes and misunderstanding. As I mentioned earlier, it is necessary to elaborate in Quechua a wide variety of books, dictionaries and grammars. Besides, it is crucial to coin new vocabularies or to borrow new words from other languages. All languages borrow news words from each other. With those new loanwords languages modernize rapidly. With the coinage of new terminologies, any language develops beautifully little by little.</span></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;" lang="EN-US" xml:lang="EN-US">Finally, it is imperative to carry out translations into any language. With these translations existing languages will become vital. By making all these efforts, we turn a primarily oral language into a written one. To read what I wrote in Huanca Quechua about all these issues, please click on this link:</span> <span lang="EN-US" xml:lang="EN-US"><a href="http://www.vjf.cnrs.fr/celia/FichExt/Am/A_24_01.htm" target="l">http://www.vjf.cnrs.fr/celia/FichExt/Am/A_24_01.htm</a> </span></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;" lang="EN-US" xml:lang="EN-US">That is all I can say.</span></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;" lang="EN-US" xml:lang="EN-US">Thank you very much for this interview. Until next time.</span></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><b><span style="font-size: 10pt; color: black;" lang="EN-GB" xml:lang="EN-GB">E.C.L.: Serafín, I am very thankful for all the information you provided me. I wish you the very best in your future endeavors.</span></b></p> <p class="MsoNormal"></p>
Notehttp://almasoror.hautetfort.com/about.htmlFredy Ortiz takiq rimachkan : uyarisun !tag:almasoror.hautetfort.com,2008-12-11:19384752008-12-11T10:00:00+01:002008-12-11T10:00:00+01:00 Normal 0 21 MicrosoftInternetExplorer4...
<p><!--[if !mso]> <mce:style><! v:* {behavior:url(#default#VML);} o:* {behavior:url(#default#VML);} w:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} --> <!--[endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables /> <w:SnapToGridInCell /> <w:ApplyBreakingRules /> <w:WrapTextWithPunct /> <w:UseAsianBreakRules /> <w:UseFELayout /> </w:Compatibility> <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel> </w:WordDocument> </xml><![endif]--> <!--[if gte mso 10]> <mce:style><! /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Tableau Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman";} --> <!--[endif]--></p> <h1 align="center" style="text-align: center;">L'art, la toile, le monde</h1> <p align="center" style="text-align: center;" class="separator"><span style="font-size: 7.5pt; color: black;">Rubrique d'art, d'Internet, de culture</span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="separator">Entretien en quechua avec Fredy Ortiz, chanteur du groupe péruvien Uchpa</p> <p> </p> <div style="text-align: center"><a target="_blank" href="http://almasoror.hautetfort.com/media/02/01/350157230.jpg"><img style="border-width: 0; margin: 0.7em 0;" alt="Q FredyetUchpa7-full.jpg" id="media-1443351" src="http://almasoror.hautetfort.com/media/02/01/296390247.jpg" name="media-1443351" /></a></div> <p> </p> <p align="center" style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 13.5pt; color: black;">Fredy Ortiz takiq rimachkan : uyarisun !</span></strong></p> <p align="center" style="text-align: center;"><span style="color: black;">Uchpa (cendres, en quechua) est un groupe musical péruvien connu qui fait de la musique rock<br /> et dont le chanteur, Fredy Ortiz, s'exprime en quechua, langue amérindienne - et non en espagnol.<br /> <br /> Fredy Ortiz (l'homme au chapeau) explique ici ce choix original.</span></p> <p align="center" style="text-align: center;">(<a href="http://almasoror.hautetfort.com/archive/2008/12/11/entrevista-con-fredy-ortiz.html" target="_blank">Traduction espagnole ICI</a>)</p> <p><script type="text/javascript" src="http://www.google-analytics.com/urchin.js"> <!-- //<![CDATA[ <! // --> // --> // --> // --> </script> <script type="text/javascript"> <!-- //<![CDATA[ <! _uacct = "UA-1132441-1"; urchinTracker(); // --> // --> // --> // --> // --> </script> <!-- /wrapper --><!-- /header --></p> <p><strong><span style="font-size: 13.5pt; color: black;">Imapitaq yuyarayarqanki rockta, qinallataqmi bluesta runasimipi takinapaq?</span></strong></p> <p><span style="color: black;">ñuqa maqtallaraq kaptiy, taytay apawarqa iglisia evangelikaman, chaipi takichiwarqa runasimipi sumaq takichakunata taytachapaq, chaipin yacharqani chay hukman takikunata countri hina, ichapas chay gospel nisqan hina, llaqtaypiqa riki, huayno(folklor andino) huaynullatan uyariniku, maqta masiykuna huaynullatan yacharqaku, ñuqañataqmi hukman takikunata, chaymantan qallarin bluschata gustuy, manaraq yachachkaptiy ima ninanmi karqa chay blues, chaymantaqa ocobamba llaqtaymanta pasakuni andahuaylas llaqtaman, chaypiqa ña, karqa radiupas, ocobamba llaqtaypiqa manan karqachu ni carrupas, andahuaylas llaqtapi kachkaptiyñan riksiruni iman kasqa rock, chay timpupin uyarini sumaq takichakuna chay inglaterra maqtapa jeff beck guitarranta huknin maqtawan rod stuart takiqta, blues hinaraq, riksikurqa chay iglisia evangilica takiptiy, chaymantapunin gustawarqa chay takichakuna, qinallataqmi riksikun aswanqa huk takichaman QARAWI sutiyuq, yaqa waqastinñan takinku iskay paya warmikuna kay llaqtakunapi, Apurimac, Ayacucho, Huancavelicapi, chaytan ñuqaña sutirachini blues andino nispa, yaqa yaqa blues americano kaqllañan; kaypi, maqtakunata inglispim munanku takiyta mana inglista yachaspa, aswanqa ñuqa pinsarani, mana inglista atiptiykuqa, aswanqa sumaqta cabirachisaq runasimichapiña riki, nispaymi kay uma muyuta qallariruni, qinallataqmi nini, kay Peru Andispin riksikun riksikunpunin wak karu llaqtapi takinkunata,, aswanqa kay llaqtaypi takiqkunan chay huayno, qarawichakunan ñakarisqan runakunapan qinallataqmi wak america llaqtapipas, chay yana runakunapa ñakarisqa runakunapan, uyariwaq Tayata CHIMANGO (musico andino quechua) violinninta, JIMI HENDRIX (musico americano) jajuyninqa kaqllañan, chaymanta chay arpaviolin tukaqkunan , manaraq fista qallarimuchkaptin arpanta violinta traguchata millpuchinku, qinallataqmi apukunaman rimaykukunku sumaq kananpaq ,danzanti tijirasmantapas qampatuta mikun, chaynallataqmi huknin hatun llaqtapi huk maqta ALICE COOPER sutiyuq, chaynapunin kaqllata misas negras sutichasqa, chayma ñuqa sutirachini extremos parecidos nispa.</span></p> <p><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables /> <w:SnapToGridInCell /> <w:ApplyBreakingRules /> <w:WrapTextWithPunct /> <w:UseAsianBreakRules /> <w:UseFELayout /> </w:Compatibility> <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel> </w:WordDocument> </xml><![endif]--> <!--[if gte mso 10]> <mce:style><! /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Tableau Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman";} --> <!--[endif]--></p> <p><strong><span style="font-size: 13.5pt; color: black;">Runa simi rimaqllapaqchu takinki? icha llapanpaqchu?</span></strong></p> <p><span style="color: black;">llapanpaqmi takini, yachaqpaq qinallataqmi mana yachaqpaq, mana yachaqkunaqa yachachun kay pachapi huk sumaq miski rimay kasqanta.</span></p> <p><strong><span style="font-size: 13.5pt; color: black;">Pikunan rin cunciertuykiman? pasña maqtakunachu? llaqta runachu?, icha campisinukunachu?</span></strong></p> <p><span style="color: black;">llapanmi rin, maqtakunapas, campisinukunapas, llaqta runakunapas, sumaqmi, qawaptiy campisinu mamakuna tusuptin, waqtallanpitaq maqta llaqta runakuna tusuptin.</span></p> <p> </p> <p>(Uchpa : Rock, huayno, quechua, danza tradicional)</p> <p><span style="color: black;"><object height="344" width="425" data="http://www.youtube.com/v/-TWUo73eVdg&hl=fr&fs=1" type="application/x-shockwave-flash"><param name="allowFullScreen" value="true" /> <param name="allowscriptaccess" value="always" /> <param name="src" value="http://www.youtube.com/v/-TWUo73eVdg&hl=fr&fs=1" /> <param name="allowfullscreen" value="true" /></object></span></p> <p><strong><span style="font-size: 13.5pt; color: black;">Sunqu musqu ukuykimanta, imatan munankiman runa simipaq, qamuq watakunapaq? Iman manchasunki runa simipaq?</span></strong></p> <p><span style="color: black;">munayman, mana chinkananta, sapa punchaumi aswan aschallañan rimanku kay sumaq rimayta, chaynaqa riki manchakuni chinkananta, warmakunaqa manañan rimankuchu, icha aswanqa manañan munankuchu rimayta.</span></p> <p><strong><span style="font-size: 13.5pt; color: black;">Ima willaytan ninkiman, tukuy runakunaman kay pachapi?</span></strong></p> <p> </p> <p><span style="font-size: 12pt; font-family: "Times New Roman"; color: black;">tukuy runakuna kay pachapi, yachananmi, huk sumaq miski rimaymanta, riksinanmi kay pachapi runa simi quechua, rimaymanta, INKA, rimasqanta; ama ya qunqaychikchu kay wakcha runakunamanta quechua rimaq , qinallataqmi ama ya wikapaq hina rikuriychikchu kay cultura andina , yachawaq sumaq sunqunchikta, kuyakuyallañan kaniku.</span></p> <p> </p> <p><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables /> <w:SnapToGridInCell /> <w:ApplyBreakingRules /> <w:WrapTextWithPunct /> <w:UseAsianBreakRules /> <w:UseFELayout /> </w:Compatibility> <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel> </w:WordDocument> </xml><![endif]--> <!--[if gte mso 10]> <mce:style><! /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Tableau Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman";} --> <!--[endif]--></p> <p align="center" style="text-align: center;"><a target="_blank" href="http://almasoror.hautetfort.com/media/01/00/1825609147.jpg"><img style="border-width: 0; float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" alt="Q FredyetUchpa3-large.jpg" id="media-1443358" src="http://almasoror.hautetfort.com/media/01/00/2102694044.jpg" name="media-1443358" /></a></p> <p align="center" style="text-align: center;"> </p> <p align="center" style="text-align: center;"> </p> <p align="center" style="text-align: center;"> </p> <p align="center" style="text-align: center;"> </p> <p align="center" style="text-align: center;"> </p> <p align="center" style="text-align: center;"> </p> <p align="center" style="text-align: center;"> </p> <p align="center" style="text-align: center;"> </p> <p align="center" style="text-align: center;"> </p> <p align="center" style="text-align: center;"> </p> <p align="center" style="text-align: center;"> </p> <p align="center" style="text-align: center;"> </p> <p align="center" style="text-align: center;"> </p> <p align="center" style="text-align: center;"><span style="color: black;">Fredycha, anchata aradisikuyki chay sumaq simiykikunamantam.</span></p> <p align="center" style="text-align: center;"><span style="color: black;">Sumaqllaña purikuy, sumaqllaña takikuy.</span></p> <p align="center" style="text-align: center;"><span style="color: black;">Edith de Cornulier-Lucinière</span></p> <p class="MsoNormal"> </p> <p> </p> <p> </p>
J.-P. Chauvinhttp://jean-philippechauvin.hautetfort.com/about.htmlRentrée scolaire.tag:jean-philippechauvin.hautetfort.com,2008-09-02:17810562008-09-02T23:29:55+02:002008-09-02T23:29:55+02:00 La rentrée est faite et mon lycée a retrouvé son activité habituelle, avec...
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">La rentrée est faite et mon lycée a retrouvé son activité habituelle, avec ses traditionnels embouteillages dans les couloirs et les escaliers, ses profs aux bras pleins de bouquins et de polycopiés, ses élèves un peu inquiets à l’aube d’une nouvelle année, parfois déterminante pour certains d’entre eux. Quant à moi, j’ai repris mon rythme ordinaire, entre les cours, les lectures et préparations, les nombreuses discussions dans les couloirs ou dans les salles de profs : une routine qui n’en est pas vraiment une, dans le sens où mes interlocuteurs sont fort divers et souvent très intéressants, et que les sujets abordés sont eux aussi très variés.</span></p> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Bien sûr, il y a les rumeurs de réforme et les craintes devant les changements proposés par le rapport Pochard cet été : toutes ne sont pas fondées, même si certaines inquiétudes me semblent légitimes. En fait, la volonté de « rentabiliser » l’école de façon plus comptable que scientifique ou littéraire a de quoi susciter une certaine révolte, mais encore ne faut-il pas se tromper de cible ni de raison. Je reste plus que sceptique quand certains syndicats n’évoquent que la question des moyens ou celle des revenus des enseignants : sans être complètement anodines, elles ne fondent ni une contestation ni une politique.</span></p> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Ce qui m’inquiète beaucoup plus, ce sont les motivations de la politique menée par M. Darcos, et ses conséquences : cette uniformisation à marche forcée (baptisée « harmonisation ») vers un seul système valable d’un bout à l’autre de l’Europe, voire de l’Occident, est l’abandon d’une manière bien française de concevoir le rapport à la culture, et marque le ralliement à la seule idéologie de l’Avoir au détriment de l’Etre, des diversités culturelles et éducatives, de nos traditions et de notre manière de concevoir le monde. La volonté d’imposer, par l’éducation, le « bilinguisme », en fait l’acceptation finale de la domination de la langue anglaise (ou plutôt de sa forme simplifiée et commerciale, déjà « popularisée » près des jeunes générations par le biais de la Toile) en France, est révélatrice de cette nouvelle « <b>trahison des clercs</b> » représentés par le ministre de l’éducation, agrégé, me semble-t-il, de lettres classiques… Qu’on me comprenne bien : je ne suis pas défavorable, loin de là, à un apprentissage plus poussé de la langue de Shakespeare (quoique l’anglais qu’il est question de faire étudier n’a pas grand-chose à voir avec la richesse de vocabulaire et de pensée du célèbre dramaturge anglais…), et je regarde tous les films (ou séries) anglo-saxons en V.O., dans leur langue d’origine, supportant mal les mauvais doublages actuels, y pressentant une déperdition du sens et de l’écho qu’il peut ordinairement susciter chez le spectateur. Mais je suis hostile à cette forme de « <b>monolinguisme</b> » qui s’impose peu à peu, par le renoncement des pouvoirs publics, faute de volonté (la langue est éminemment « <b>chose politique </b>») devant le cours des choses. Et je suis aussi favorable à l’ouverture à d’autres langues, à leur apprentissage, moyen de les pérenniser et de les faire vivre au-delà du seul présent : je serai fort marri de ne plus entendre parler allemand lorsque je prends mon café à Vienne, non loin de la Kapuzinerkirche… Fort marri de ne plus entendre qu’une seule langue, même avec des accents différents, d’un bout à l’autre de l’Europe. Et puis, considérer que l’apprentissage de l’anglais est « obligatoire » dans le monde contemporain, c’est accepter ce « <b>nomadisme perpétuel</b> » qui réduit le monde à une seule entité comme dans le cauchemar décrit par Orwell : « <b>One World</b> »… Il est vrai que c’était aussi le slogan des derniers Jeux olympiques : « <b>One</b> <b>World, one dream</b> » ! C’est accepter qu’il y ait obligation à devenir « citoyen du monde », sans enracinement particulier, sans histoire, sans langue propre… Quel monde triste, purement « efficace », mais en définitive si morne, si peu libre, si inhumain… A vouloir reconstruire la tour de Babel, on s’expose à quelques surprises et revanches, parfois terribles, de l’Histoire…</span></p> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"> </span></p>
Doumehttp://deja2007.hautetfort.com/about.htmljournée de m... Ah l'Europe !!!tag:deja2007.hautetfort.com,2008-05-21:16270012008-05-21T18:07:00+02:002008-05-21T18:07:00+02:00 Bilingue dans l'entreprise ? allemand, anglais, ( italien,...
<p><strong>Bilingue dans l'entreprise ?</strong></p> <p>allemand, anglais, ( italien, espagnol ???? )</p> <p>Question posée : et qui s'y intéresse ? Ce soir je peux répondre, <strong>personne</strong> qui aidera l'entreprise à progresser, que de la fumée, que du blabla, rien pour faire avancer : je cherchais, en assistant à ce "colloque", à rencontrer de futurs collaborateurs éventuels, mais que nenni, rien de tout cela, que de la promo de m... je suis totalement énervé et j'ai perdu une journée précieuse que j'aurai pû consacrer à ce que communément j'appelle travail !</p> <p>Je cherche déséspérément par tous les moyens, à trouver un" partenaire" qui m'aidera à lui laisser ces rènes d'entreprise qui ne me collent plus à la peau depuis quelque temps, je pensais que par ce canal de communication qu'est la langue... il y avait une possibilité, mais là, sidéré je vous dis, bon je me rends compte que 200 personnes environ se sont mobilisées ce jour et que je ne fus pas le seul déçu - en fait il n'y a que l'organisateur qui paraîtra au journal régional demain matin, en dehors de cela je préfère me taire maintenant... <a target="_blank" href="http://deja2007.hautetfort.com/media/00/00/2035132374.gif"></a></p> <div style="text-align: center"><img name="media-1027822" src="http://deja2007.hautetfort.com/media/00/00/2035132374.gif" alt="2035132374.gif" style="margin: 0.7em 0px; border-width: 0px" id="media-1027822" /></div> <div style="text-align: center">mais j'y reviendrais, un jour de coolnessitude... !</div>