Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Créez votre blog gratuit ou pro

Je crée mon blog Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère

Notes sur le tag : traduction

Tags relatifs

Dernières notes

Una Amistad monstruosa !

Eh non... Il faut croire que cela ne leur suffisait plus de se disputer déjà en français , en chinois , en turc et en italien ! Voilà désormais la guerre des voisins (mauvais) jardiniers déclarée en espagnol, grâce au très gros éditeur colombien Panamericana !   B uena lectura !  

Publié le 24/05/2016 dans Correspondan... par Véronique Massenot | Lire la suite...

Voyage sur... un orchestre de contrebasses !

Voilà pour vous, ce matin, une illustration de ce que j'évoquais dans ma note précédente ! Il s'agit de la rencontre inattendue d'un de mes textes - ici dans sa traduction allemande, parue chez Prestel Verlag en 2011 - avec un orchestre de jeunes contrebasses de Dessau, petite ville située entre Leipzig et Berlin... U nglaublich! (Aber toll!)   *

Publié le 29/04/2016 dans Correspondan... par Véronique Massenot | Lire la suite...

Sono così felice ! (4)

Moi qui adore l'Italie, je suis comblée par cette quatrième traduction ! Grazzie mille! :) *

Publié le 20/04/2016 dans Correspondan... par Véronique Massenot | Lire la suite...

Le poète Hubert van Herreweghen

  CET AUTRE ÉMERVEILLEMENT : LE BANAL       Nous ne savons rien encore                       de l’homme ni de la femme                       ni des maux qui à force d’offense meurtrissent .     Né en 1920, le Brabançon...

Publié le 10/04/2016 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

« 奇妙 ! »*

On ne les arrête plus !!! Après l'Italie et la Turquie, voilà mes deux monstres préférés partis se disputer - puis se réconcilier ^^ - en Chine ! (Et, croyez-moi, leurs aventures sont loin d'être finies... Suspense! ) J'avoue que je suis très agréablement surprise par le beau travail d'édition dont cette nouvelle traduction a fait l'objet, avec jeu et questions de compréhension...

Publié le 21/03/2016 dans Correspondan... par Véronique Massenot | Lire la suite...

Les sept degrés

  Les sept degrés de l’échelle d’amour spirituel réédition d’une œuvre de  Jean Ruysbroeck dans la traduction de Claude-Henri Rocquet     « S’élever dans l’échelle sociale, monter en grade… À ces désirs très humains, le christianisme oppose un renversement radical, au sens fort du terme. De sa forêt de Groenendael, près de...

Publié le 15/03/2016 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Le traducteur amoureux (5)

  Paul Claudel , traducteur d'Eschyle Conférence de Pierre Emmanuel (1964)     photo : Paul Claudel , en 1955, lors d'un entretien filmé avec Julien Bertheau à propos de L'Annonce faite à Marie       Claudel traducteur par Pascale Alexandre-Bergues   Comme Mallarmé traducteur de Poe ou Gide...

Publié le 12/03/2016 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Le poète Willem van Toorn

  Une cage à la recherche d’un oiseau   Né le 4 novembre 1935 à Amsterdam, Willem van Toorn est romancier, poète, essayiste et traducteur (en particulier de Kafka et de John Updike). Sobre et teintée d’ironie, sa poésie explore les « entrebâillements » de la réalité tout en montrant un grand attachement aux paysages et à la nature. En compagnie de son épouse Ineke...

Publié le 23/02/2016 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

« Harika ! » *

Ça y est ! Après le français et l' italien , ces deux affreux jojos se disputent (et se réconcilient) désormais en turc ! De toutes façons, ces deux-là n'ont pas fini de nous surprendre... @ suivre ! ^^ (* « Génial ! » en turc.) *

Publié le 08/02/2016 dans Correspondan... par Véronique Massenot | Lire la suite...

DESHIMA n° 9 - 2015

  Correspondance savante entre la France et les Pays-Bas   Édité par Thomas Beaufils & Guillaume Ducœur     Le dossier thématique de ce numéro 9/2015 de Deshima  est consacré à l'étude de la correspondance entre savants francophones et néerlandais. Ces lettres sont révélatrices de la richesse des échanges intellectuels qui eurent lieu...

Publié le 06/12/2015 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...

Page : 1 2 3 4 5 Suivant