Créez votre blog gratuit ou pro
Notes sur le tag : traduction
Tags relatifs
Dernières notes
International ...Translate in your language
Vu la provenance internationale de ses visiteurs , ULM Occasions se devait de recevoir ces derniers d'une façon plus cordiale . N'étant pas polyglote , un petit encadré a été placé en haut à droite du blog : GOOGLE Translate . Je souhaite la bienvenue à tous les visiteurs en espérant toutefois que la traduction est réaliste ... Bonnes visites à tous . François VERRIELE
Publié il y a 6 heures dans ULM Occasions par ulm occasions | Lire la suite...
Le traducteur ne doit pas se contenter... (citation)
Le traducteur ne doit pas se contenter d'être un bon linguiste, il doit être un excellent ethnographe : ce qui revient à demander non seulement qu'il sache tout de la langue qu'il traduit, mais aussi tout du peuple qui se sert de cette langue. Alors, il est un grand prestidigitateur, un magicien, le prêtre d'un huitième art. G. Mounin
Publié il y a 13 heures dans atlfblog par Cathy Ytak | Lire la suite...
Pierre Michon selon Rokus Hofstede
Pierre Michon et son traducteur Pierre Michon est relativement peu traduit. La langue néerlandaise est la seule à avoir « accueilli » pour ainsi dire l’intégralité de son œuvre. Un entretien en français avec son traducteur Rokus Hofstede qui a, par ailleurs, transposé des écrivains aussi divers que Aragon, Barthes, Bourdieu, Cioran, Ernaux, Jauffret, Lamarche,...
Publié il y a 8 jours dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...
De Descartes à Marie NDiaye
Entretien en français avec la traductrice néerlandaise Jeanne Holierhoek qui nous parle de quelques auteurs français : Marie NDiaye ( Trois femmes puissantes ), Michel Tournier, Jonathan Littell ( Les Bienveillantes ), Jean Giono ( Le Chant du monde ), Bernard Clavel, Anne Philippe, Montesquieu, Voltaire, Descartes… 3 novembre 2009,...
Publié il y a 13 jours dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...
Polar en Flandre
Présentation du blog L’autre polar belge, celui qui nous vient de Flandre, commence à franchir la frontière. Grâce aux éditions Albin Michel , on a découvert Pieter Aspe qui figure parmi « les 50 auteurs qui comptent aujourd’hui » du récent numéro hors série du Magazine littéraire consacré au genre policier (juillet-août 2009). Dans...
Publié il y a 25 jours dans Polar en... par daniel cunin | Lire la suite...
Traduction de ”rien que ta peau” en anglais
Lorsque je n'écris pas, je traduis. Mais il arrive aussi que l'on me traduise ! Jusqu'à présent, seuls mes livres de cuisine sur le pain ont été traduits (en allemand, italien, espagnol). "Les murs bleus" ont bénéficié d'une édition, en Allemagne, en français accompagné d'un glossaire et notes en bas de page, pour ceux qui veulent lire des textes en V.O mais ne maîtrisent pas tout, et je...
Publié il y a 25 jours dans Cathy Ytak,... par Cathy Ytak | Lire la suite...
Ne plus jamais dormir
UN ROMAN CULTE AUX PAYS-BAS Willem Frederik Hermans (voir sur ce blog « Chambre noire et Leica » dans la catégorie Auteurs néerlandais) est un maître de la composition : si l’univers est à ses yeux le règne du chaos, ses romans sont eux aux antipodes de la confusion. Chaque mot, chaque détail, chaque scène, chaque dialogue tient une place dans la...
Publié il y a 25 jours dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...
Morceaux choisis - Edouard Rod
Quelques pages traduites de Hooft, Vondel et Cats Homme de lettres suisse, ami de Zola et de Ramuz, rédacteur en chef de La Revue contemporaine, profes- seur de littérature comparée, Édouard Rod (1857-1910) , qui a préféré garder la nationalité helvète plutôt que d’accepter un siège à l’Académie française, a donné, à côté de nombreux romans,...
Publié le 20.10.2009 dans flandres-hol... par daniel cunin | Lire la suite...
Les Démoniaques
Les Démoniaques - Tome 1 - La Nuit des Ombres Simon Holt , Blandine Longre (traduction) Hachette Jeunesse, Collection Hors-série roman, septembre 2009 4e de couv. Lorsque Margot découvre dans la librairie où elle travaille un vieux journal manuscrit intitulé "Les Démoniaques", elle est loin de prendre ce livre au sérieux. Avec son meilleur ami, Alex, fan comme elle de...
Publié le 15.10.2009 dans littérature... par Blandine | Lire la suite...
Conan Doyle
L'aventure du ruban moucheté d'Arthur Conan Doyle - nouvelle traduction Christel Espié (Illustrateur) , Blandine Longre (Traducteur) Album - Broché éditions Sarbacane, octobre 2009 4e de couv Une jeune femme affolée réveille à l’aube Sherlock Holmes et son ami Watson : sa sœur a péri brutalement dans des circonstances inexpliquées, tandis que son beau-père, homme violent et...
Publié le 15.10.2009 dans littérature... par Blandine | Lire la suite...
Tags les plus populaires
politique littérature ps musique france sarkozy poésie société ump cinéma football christianisme santé humour blog paris modem film chanson mode femme photo histoire climat europe actualité art foi religion algérie philosophie amour culture concours femmes afrique famille strasbourg peinture beauté sport argent photographie etats-unis euthanasie écriture vidéo vente privée coupe du monde thierry henry








