<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="css/atom.xsl" ?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fr">
    <title>Last posts on francophonie</title>
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="fr/explore/posts/tag/francophonie/atom.xml"/>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="fr/explore/posts/tag/francophonie" />
    <updated>2008-05-16T05:56:18+02:00</updated>
    <rights>All Rights Reserved blogSpirit</rights>
    <generator uri="" version="1.0"></generator>
    <id>fr/explore/posts/tag/francophonie/atom.xml</id>
        <entry>
        <author>
            <name>(dito)</name>
            <uri>http://champignac.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>La voix de la France et la voix des francophones</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://champignac.hautetfort.com/archive/2008/05/06/la-voix-de-la-france-et-la-voix-des-francophones.html" />
        <id>tag:champignac.hautetfort.com,2008-05-06:1605002</id>
        <updated>2008-05-06T07:42:00+02:00</updated>
        <published>2008-05-06T07:42:00+02:00</published>
        <summary>   La confusion a atteint un sommet lorsque le président de la République a...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://champignac.hautetfort.com/">
           &lt;p&gt;&lt;i&gt;La confusion a atteint un sommet lorsque le président de la République a affirmé, le jour même de la fête de la Francophonie, le 20 mars dernier, en évoquant notamment le rôle de TV5 Monde: «Je veux renforcer les moyens de diffusion de la culture française dans le monde.» Cette phrase en dit long: pour beaucoup de Français, et notamment pour le premier d'entre eux, la Francophonie c'est la France; la langue française c'est la France.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Je partage entièrement, quoi que je sois Français, cette &lt;a href=&quot;http://www.ledevoir.com/2008/05/06/188433.html&quot;&gt;analyse de Louise Beaudoin&lt;/a&gt; sur le traitement ubuesque de la francophonie par mon pays. &lt;a href=&quot;http://fr.wikipedia.org/wiki/Louise_Beaudoin&quot;&gt;Louise Beaudoin&lt;/a&gt; est l'ancienne ministre péquiste chargée des affaires francophones, de la culture et des relations internationales au Québec. Une femme qui n'a pas sa langue dans sa poche, comme elle l'a prouvé quand elle était aux affaires. A quoi sert de défendre une culture franco-française (ou plutôt hexagonale) en anglais auprès de pays qui ont adhéré à l'Organisation internationale de la francophonie et où le français tient une place plus que marginale ? Le traitement du dossier France-Monde est ahurissant par le mépris ou l'ignorance exprimés envers nos partenaires vraiment francophones. Mais ce n'est qu'une partie d'un lourd contentieux.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>(dito)</name>
            <uri>http://champignac.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>Le prix du baril</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://champignac.hautetfort.com/archive/2008/04/30/le-prix-du-baril.html" />
        <id>tag:champignac.hautetfort.com,2008-04-30:1597340</id>
        <updated>2008-04-30T12:01:00+02:00</updated>
        <published>2008-04-30T12:01:00+02:00</published>
        <summary>  Une note vraiment étrange de  Paul Roux  (que j'ai connu un peu plus...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://champignac.hautetfort.com/">
           &lt;p&gt;Une note vraiment étrange de &lt;a href=&quot;http://blogues.cyberpresse.ca/amoureuxdufrancais/?p=70218322&quot;&gt;Paul Roux&lt;/a&gt; (que j'ai connu un peu plus rigoureux) :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;i&gt;«J’aimerais savoir si on doit prononcer le&amp;nbsp;i dans le mot&lt;/i&gt; &lt;i&gt;baril (comme dans&lt;/i&gt; &lt;i&gt;baril de pétrole).&amp;nbsp; Dernièrement, à ma grande surprise, j’ai entendu un chroniqueur de Radio-Canada prononcer le&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;i (comme dans le mot&lt;/i&gt; &lt;i&gt;fil) alors que je croyais qu’il était muet (comme dans le mot&lt;/i&gt; &lt;i&gt;fusil). Qu’en est-il vraiment?» demande Danielle&amp;nbsp; Beauregard.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;i&gt;La prononciation du i est facultative. Au Québec, elle est très rare.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Oui, oui, prononçons &lt;i&gt;fusl, terrl, nombrl, barl, coutl, fournl.&lt;/i&gt; C'est le l (L) qui doit se faire entendre, surtout pas le i (I).&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>daumal</name>
            <uri>http://deboutlarepubliquemarne.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>Eurovision</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://deboutlarepubliquemarne.hautetfort.com/archive/2008/04/29/eurovision.html" />
        <id>tag:deboutlarepubliquemarne.hautetfort.com,2008-04-29:1596568</id>
        <updated>2008-04-29T19:44:00+02:00</updated>
        <published>2008-04-29T19:44:00+02:00</published>
        <summary>   L’affaire n’est &amp;nbsp;  sans aucun pas vitale mais symptomatique,...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://deboutlarepubliquemarne.hautetfort.com/">
           &lt;p style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot; class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot; face=&quot;Times New Roman&quot;&gt;L’affaire n’est&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt; sans aucun pas vitale mais symptomatique, certainement.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot; class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot; face=&quot;Times New Roman&quot;&gt;Le concours de l’Eurovision ne passionne plus le spectateur comme à ses débuts, la loi de l’audimat l’ayant classé au rayon des&amp;nbsp;vestiges audiovisuelles...&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot; class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot; face=&quot;Times New Roman&quot;&gt;A vrai dire, l’avenir de l’Eurovision me laissait d’une indifférence assez difficilement égalable…jusqu'à très récemment et très exactement le moment où j'ai appris que l&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;3&quot; face=&quot;Times New Roman&quot;&gt;a France&amp;nbsp;allait concourir avec une chanson en anglais.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot; class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot; face=&quot;Times New Roman&quot;&gt;De deux choses l’une&amp;nbsp;: soit le préfixe «&amp;nbsp;euro&amp;nbsp;» suivi du radical «&amp;nbsp;vision&amp;nbsp;» doit s’entendre comme une prémonition du tout anglais sur le continent européen, soit les sélectionneurs français de ce &quot;bon vieux&quot;&amp;nbsp;concours de chant n’ont jamais entendu parlé de la francophonie.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot; class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot; face=&quot;Times New Roman&quot;&gt;Je penche pour la seconde possibilité, mais est-elle moins alarmante&amp;nbsp;?&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot; class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt 36pt; text-indent: -18pt; tab-stops: list 36.0pt&quot; class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;-&lt;/font&gt;&lt;span style=&quot;font: 7pt 'Times New Roman'&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;font size=&quot;3&quot;&gt;Il parle quoi comme langue les français&amp;nbsp;? demande un petit britannique à sa maman.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt 36pt; text-indent: -18pt; tab-stops: list 36.0pt&quot; class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;-&lt;/font&gt;&lt;span style=&quot;font: 7pt 'Times New Roman'&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;font size=&quot;3&quot;&gt;Tu l’entends mon chéri, anglais… comme tout le monde.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt 36pt; text-indent: -18pt; tab-stops: list 36.0pt&quot; class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot; class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot; face=&quot;Times New Roman&quot;&gt;Il parait que la France n’a pas remporté l’Eurovision depuis belle lurette.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot; class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot; face=&quot;Times New Roman&quot;&gt;Pourvu que ça dure&amp;nbsp;!&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot; class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot; class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot; face=&quot;Times New Roman&quot;&gt;Benoit Milliery&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>(dito)</name>
            <uri>http://champignac.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>Le paradoxe luxembourgeois</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://champignac.hautetfort.com/archive/2008/04/28/le-paradoxe-luxembourgeois.html" />
        <id>tag:champignac.hautetfort.com,2008-04-28:1594966</id>
        <updated>2008-04-28T19:29:38+02:00</updated>
        <published>2008-04-28T19:29:38+02:00</published>
        <summary>   &quot;Avec la réforme de la loi sur les naturalisations, certains milieux nous...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://champignac.hautetfort.com/">
           &lt;p&gt;&lt;i&gt;&quot;Avec la réforme de la loi sur les naturalisations, certains milieux nous serinent avec la supposée nécessité de devoir impérativement maîtriser l'idiome national. La maîtrise du français ou de l'allemand, les deux autres langues administratives, ne suffirait plus&lt;/i&gt;&quot;, estime le journaliste luxembourgeois &lt;a href=&quot;http://europe.courrierinternational.com/eurotopics/article.asp?langue=fr&amp;amp;publication=28/04/2008&amp;amp;cat=COULEURS+LOCALES&amp;amp;pi=0&quot;&gt;David Wagner&lt;/a&gt;. Or, comme il le fait remarquer, les six quotidiens (!) du Luxembourg n'offrent que rarement des articles en luxembourgeois par rapport au français et surtout à l'allemand. A l'école primaire, le luxembourgeois est considéré comme une langue auxiliaire durant les trois premières années pour une alphabétisation en allemand. En outre, les textes de lois, comme celui sur les règles d'accession à la nationalité, sont rédigés en... français. Et c'est là que l'on touche à un paradoxe : la connaissance du &lt;a href=&quot;http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/Europe/luxembourg.htm&quot;&gt;luxembourgeois&lt;/a&gt; est considérée comme plus importante que celle du français (pourtant langue écrite du droit ou du commerce) et de l'allemand (langue de l'enseignement ou de la majorité des médias) :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;i&gt;&lt;font face=&quot;Arial, Helvetica&quot;&gt;Plus précisément, tout candidat doit avoir une &lt;b style=&quot;font-weight: 400&quot;&gt;connaissance active et passive d’une des trois langues&lt;/b&gt; (allemand, français et luxembourgeois), mais aussi une &lt;b style=&quot;font-weight: 400&quot;&gt;connaissance de base certifiée du luxembourgeois&lt;/b&gt;. Ainsi, un étranger qui maîtrise parfaitement le français doit néanmoins prouver qu’il connaît les bases du luxembourgeois, cette dernière langue justifiant d'une intégration suffisante. Par contre, un candidat qui maîtrise le luxembourgeois ne doit pas nécessairement avoir des connaissances en français ou en allemand pour être admissible à la citoyenneté.&lt;/font&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Le luxembourgeois constitue (avec le secret bancaire) le seul ciment d'une petite monarchie qui a un fort besoin de main d'oeuvre immigrée, n'ayant plus le français ou l'allemand comme langue maternelle comme autrefois. Cette main d'oeuvre doit s'intégrer dans un pays qui prétend maintenir son identité distincte par rapport aux hénaurmes voisins (la Belgique étant le plus craint de tous) et ce qui fait l'identité nationale du Luxembourgeois, c'est son &lt;i&gt;Lëtzebuergesch&lt;/i&gt; ! Ce qui est parlé dans la rue, au bistrot, au bureau, aux champs, à l'usine, au marché, mais qui a une traduction systématique dans les écrits ou dans les paroles plus ou moins officielles comme celles de l'instituteur faisant accéder à la lecture ou du policier rappelant à la loi ou du chef d'atelier se référant aux instructions de la direction. Oui mais... la connaissance du luxembourgeois doit prouver l'intégration à la communauté ! Certes, mais cette intégration n'a pas été demandée aux Luxembourgeois n'a pas été demandée aux Luxembourgeois de naissance qui ne parlaient pas luxembourgeois, mais seulement allemand ou français ou les deux. Imaginons un canton suisse qui demanderait non seulement la connaissance de l'allemand et du français, mais aussi du &lt;i&gt;Scwhytzertütsch&lt;/i&gt; de son canton à lui. Par exemple Unterzellhouse-Intérieur. Et pas question de parler le Schwytzertütsch d'Unterzellhouse-Extérieur, parce que ce n'est pas le même dialecte ! Parce que si l'on se penche sur la question, le luxembourgeois n'est qu'un des dialectes franciques dont la langue écrite est... l'allemand : &lt;a href=&quot;http://&quot;&gt;en Moselle&lt;/a&gt;, on parle (ou plutôt parlait) aussi bien le francique luxembourgeois, le francique mosellan et le francique rhénan. Or les divergences sont importantes même si une forme unifiée du francique luxembourgeois a été proposée récemment par le gouvernement luxembourgeois, avec une grammaire et un dictionnaire.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;D'une part, on exige la connaissance, passive au moins, d'une langue qui n'existe pratiquement pas à l'écrit. D'autre part, on ne tient pas compte de la réalité institutionnelle luxembourgeoise qui fait que cette langue orale n'existe pas à l'écrit et dans les institutions ou le commerce. C'est un étrange combat pour la préservation de son identité locale : comme si on était passé d'un coup des places de marché médiévales avec leurs jolies voûtes toutes en poutres apparentes aux salles de marché internationales dans des &lt;i&gt;open-spaces&lt;/i&gt;. Cela fait un choc de passer des champs de blé aux champs de plein de blé. Et puis, c'est le champ de blé que l'on veut préserver malgré tout, tout le monde ne doit pas avoir droit au même gâteau que nous, même s'il y a participé. Il faut d'abord qu'il prouve qu'il est vraiment comme nous, parce que nous ne sommes pas comme les autres et que notre voisin est différent et moins intégré. Oui, le Luxembourg est un bon élève européen. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;br /&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>Laure Hinckel</name>
            <uri>http://leblogdelaurehinckel.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>Mon blog a deux jours...</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://leblogdelaurehinckel.hautetfort.com/archive/2008/04/25/mon-blog-a-deux-jours.html" />
        <id>tag:leblogdelaurehinckel.hautetfort.com,2008-04-25:1590380</id>
        <updated>2008-04-25T00:05:00+02:00</updated>
        <published>2008-04-25T00:05:00+02:00</published>
        <summary>  Minuit une, déjà le deuxième jour d'existence de mon blog! Et les doutes...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://leblogdelaurehinckel.hautetfort.com/">
           &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;Minuit une, déjà le deuxième jour d'existence de mon blog! Et les doutes qui commencent. Je me demande si j'ai bien fait de saucissonner la bio-bibliographie en une petite dizaine de notes... Je rajoute pour clore le sujet que ces bios d'écrivains francophones figurent&amp;nbsp;(ici sur le blog) dans un ordre chronologique inversé...&lt;/p&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>Laure Hinckel</name>
            <uri>http://leblogdelaurehinckel.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>De Maria Maïlat à Marius Daniel Popescu et Letitia Ilea...</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://leblogdelaurehinckel.hautetfort.com/archive/2008/04/24/de-maria-mailat-a-marius-daniel-popescu-et-letitia-ilea.html" />
        <id>tag:leblogdelaurehinckel.hautetfort.com,2008-04-24:1590348</id>
        <updated>2008-04-24T23:40:00+02:00</updated>
        <published>2008-04-24T23:40:00+02:00</published>
        <summary>   LINDA MARIA BAROS  Linda Maria Baros est née en 1981 à Bucarest. Fille de...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://leblogdelaurehinckel.hautetfort.com/">
           &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;strong&gt;LINDA MARIA BAROS&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Linda Maria Baros est née en 1981 à Bucarest. Fille de poète, elle est poète elle même, essayiste et traductrice de ses propres textes ainsi que de poèmes roumains. Elle a été récompensée par plusieurs prix littéraires roumains et français, dont le prix de la Vocation en 2004 et le Prix Apollinaire en 2007, pour La Maison en lames de rasoir.&lt;br /&gt; &lt;em&gt;La Maison en lames de rasoir&lt;/em&gt;, Cheyne Éditeur, 2006. Recueil publié également en&lt;br /&gt; roumain : &lt;em&gt;Casa din lame de ras&lt;/em&gt;, Editura Cartea Românească, Bucarest, 2006&lt;br /&gt; &lt;em&gt;Le Livre de signes et d’ombres&lt;/em&gt;, Cheyne Éditeur, 2004. Recueil publié également en&lt;br /&gt; roumain : &lt;em&gt;Dictionarul de semne si trepte&lt;/em&gt;, Editura Junimea, Jassy, 2005&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;LA PORTE À VISAGE D’OISEAU&lt;/em&gt;&lt;br /&gt; La maison flotte sur la bosse en pierre de l’obscurité,&lt;br /&gt; sur ses écailles grisâtres, venimeuses,&lt;br /&gt; montées en épi,&lt;br /&gt; comme si la nuit voletait&lt;br /&gt; dans un cercle de craie&lt;br /&gt; et que son bruissement de lave,&lt;br /&gt; semblable au déploiement d’une aile,&lt;br /&gt; parvenait jusqu’à nous.&lt;br /&gt; La maison, aux cheveux bleus d’antan,&lt;br /&gt; trempés dans des eaux volatiles,&lt;br /&gt; coincés dans la porte,&lt;br /&gt; comme dans un ventilateur en teck.&lt;br /&gt; Ses griffes d’alpax s’enfoncent dans la pierre !&lt;br /&gt; Son bec, ensanglanté.&lt;br /&gt; Tu te verrouilles de l’intérieur. Et tu ris.&lt;br /&gt; Le silence sautille à pieds joints sur la poignée.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Linda Maria Baros, &lt;em&gt;La Maison en lames de rasoir&lt;/em&gt;, Cheyne Éditeur, 2006,&lt;br /&gt; page 22. Préface de Patricia Castex Menier.&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;strong&gt;FLORIN TURCANU&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Florin Turcanu est né en 1967 en Roumanie. Il est historien. Ancien étudiant de l'EHESS de Paris, il est actuellement maître de conférences à la Faculté de sciences politiques de l'université de Bucarest et chercheur à l'Institut roumain d'études sud-est-européennes.&lt;br /&gt; Son ouvrage sur Mircea Eliade, écrit en français et préfacé par Jacques Julliard éclaire de manière magistrale une des personnalités les plus complexes de l’histoire des lettres roumaines et françaises. Il est la preuve éclatante de la vitalité des liens qu’entretiennent les intellectuels, de la Dambovita à la Seine.&lt;br /&gt; &lt;em&gt;Mircea Eliade, Le Prisonnier de l'histoire&lt;/em&gt;, éd. La Découverte coll. L'espace de&lt;br /&gt; l'histoire, 2003&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;strong&gt;LETITIA ILEA&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt; Letitia Ilea, poète et traductrice, est née en 1967 à Cluj-Napoca, en Roumanie. Elle poursuit des études de Lettres à la faculté de Cluj- Napoca, où elle enseigne aujourd’hui le français. Elle fait ses débuts en poésie dès 1984 et ne cesse depuis de publier des poèmes, des chroniques littéraires, des interviews et des traductions dans la majorité des revues littéraires de Roumanie. Letitia Ilea appartient à la belle famille des poètes qui se traduisent eux-mêmes. Ses poèmes ont été publiés sous forme de recueils en Roumanie (&lt;em&gt;eufemisme&lt;/em&gt;, Ideea,&lt;br /&gt; 1997; &lt;em&gt;chiar viata&lt;/em&gt;, Paralela 45, 1999; &lt;em&gt;o persoană serioasă&lt;/em&gt;, Limes, 2004) puis en France (&lt;em&gt;Est-cris&lt;/em&gt;,Transignum, 2005; &lt;em&gt;Terrasses,&lt;/em&gt; Éditions du Centre International de Poésie de Marseille, 2005; &lt;em&gt;Apprivoiser le silence&lt;/em&gt;, Autres Temps, 2005), ainsi que dans diverses anthologies et revues roumaines et françaises (Europe, nr. 894, octobre 2003, La revue des archers, nr. 8, 2005, etc.).&lt;br /&gt; Letitia Ilea a été une des douze invités des Belles Étrangères consacrées en 2005 à la Roumanie. Plusieurs de ses poèmes ont été publiés à cette occasion dans le recueil Douze écrivains roumains. Les lecteurs ont la possibilité de l’écouter et de la voir, filmée chez elle en 2005 : le DVD du film de Dominique Rabourdin figure à la fin du recueil.&lt;br /&gt; Elle a reçu sept prix littéraires en Roumanie pour sa poésie et ses travaux de traduction. Le prix Jean Malrieu lui a été décerné en avril 2007 pour son recueil Apprivoiser le&amp;nbsp;silence. « &lt;em&gt;J'écris des vers comme des timbres qui ne collent pas sur des lettres sans destinataire&lt;/em&gt; » écrit-elle. Pour son préfacier, « &lt;em&gt;il y a dans cette phrase tout le désarroi du poète sur son utilité immédiate, mais aussi sa dramatique assurance de&lt;br /&gt; savoir demain des collectionneurs qu'il saura intéresser&lt;/em&gt; ».&lt;br /&gt; Voici un auteur qu’il faut lire et faire écouter.&lt;br /&gt; &lt;em&gt;Apprivoiser le silence&lt;/em&gt;, éd. Autre temps, coll. Temps poétique, 2005&lt;br /&gt; &lt;em&gt;Est-cris&lt;/em&gt;, éd. Transignum, 2005&lt;br /&gt; &lt;em&gt;Terrasses,&lt;/em&gt; éd. CIPM - Spectres familiers, 2005&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;MARIUS DANIEL POPESCU&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Marius Daniel Popescu est né à Craiova en 1963 et s’est établi à Lausanne en 1990. Au volant de son trolleybus de la compagnie des Transports publics, Marius Daniel Popescu observe le monde, l’absorbe par tous ses pores. L’homme est poète. Quatre recueils publiés en Roumanie, puis le français s’impose. Son premier recueil de poèmes écrits en français, intitulé 4 x 4, poèmes tout-terrains est publié par les éditions Antipodes, à Lausanne. Puis ce sont les Arrêts déplacés, en 2004 chez le même éditeur, recueil qui obtient le Prix Rilke 2006. Marius Daniel Popescu lance en 2004 un journal littéraire dont il est le seul et unique contributeur : Le Persil.&lt;br /&gt; En 2007, les éditions José Corti publient un roman à la facture extraordinaire, en cette période de maigreur épique : à la fois grand récit et accumulation poétique d’observations au périscope –l’exacte quotidienneté de la beauté. Pour lui, « La langue française est devenue (…) une sorte de soeur jumelle avec laquelle je partage les impressions sur tout ce que je vis, sur tout ce qu'elle et moi rencontrons dans la vie de chaque jour. » Un journaliste a écrit quelque part que s’il n’écrivait pas, ce romancier-là verrait son crâne exploser sous la pression des&lt;br /&gt; images, des associations et des idées. Cependant, quelle maîtrise du flux créateur ! Que ce soit pour évoquer ce nid d’hirondelles posé sur un fil électrique dans la véranda chez sa grand-mère ou dans la réflexion partant d’un regard un seul posé sur « cinq sacs en plastique sur une des étagères », Marius Daniel Popescu ensorcelle. Allez, un court passage :&lt;br /&gt; « Quand un inconnu te demande ce que tu fais dans la vie, tu lui réponds « je suis dans la publicité ! » Tu ne dis pas aux inconnus que tu travailles comme colleur d’affiches, tu leur dis que tu analyses les publicités sur les sacs en plastique et en papier. S’ils te demandent : « Et les sacs en tissu, ils vous intéressent ? », tu réponds oui et ils prennent l’air de quelqu’un qui réfléchit puis, après deux ou trois secondes, ils disent « ça doit être intéressant ! »&lt;br /&gt; &lt;em&gt;La Symphonie du loup&lt;/em&gt;, éd. José Corti, 2007&lt;br /&gt; &lt;em&gt;Arrêts déplacés&lt;/em&gt;, éd. Antipode, 2004&lt;br /&gt; &lt;em&gt;4x4 : poèmes tout-terrains&lt;/em&gt;, (épuisé) éd. Antipodes, 1995&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;strong&gt;DUMITRU DODO NITA&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Il n’est l’auteur d’aucun ouvrage en français, mais sa contribution à la francophonie est évidente. Dumitru Dodo Nita est né en 1964 à Bucarest. Il est aujourd’hui l’interlocuteur incontournable de qui cherche à connaître la BD roumaine. Le 9ème art ne bénéficie pas en Roumanie du prestige qu’il connaît ailleurs, mais il a, grâce à M. Nita, son salon annuel et son association des bédéphiles. A force d’écumer les&lt;br /&gt; bouquinistes, ce passionné, parfait francophone, a rassemblé 80 albums sur les cent albums jamais édités en Roumanie (oui, 100 : 50 albums publiés avant 1989, dans les années 1930 notamment, 50 albums depuis) et s’est constitué l’unique bibliothèque de BD de son pays.&lt;br /&gt; Il a traduit en roumain les oeuvres de Morris, André Juillard et Louis Cance. Pour son travail en faveur de la francophonie à travers la bande dessinée, Dodo Nita a reçu en 2001 le titre de Chevalier de l`Ordre des Palmes académiques en France et en 2006 celui de Chevalier de l'Ordre de Léopold en Belgique. Il est le rédacteur en français du chapitre concernant la BD roumaine publié dans le BD guide 2005 – Encyclopédie de la bande dessinée internationale. (éd. Omnibus, Paris, 2004).&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong&gt;MARIA MAÏLAT&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Personnalité chaleureuse (ses amis le disent) et secrète (on le lit), Maria Maïlat se livre un peu dans le parcours de son héroïne Mina, dans son premier roman écrit en français, &lt;em&gt;La Cuisse de Kafka.&lt;/em&gt; Mina est gymnaste, le lavage de cerveau est éprouvant dans ce pays communiste. Dans ce milieu de la performance sportive, on la traite avec mépris de « poétesse ». Mina écrit : « &lt;em&gt;Adolescente, j’aurais aimé ressusciter Blaise Cendras en récitant ses poèmes, j’ai tant rêvé de toi que tu perds ta réalité. Je songeais à la France, mais sans l’approcher, je l’observais de loin, depuis Saturne. Je ne me voyais pas débarquer à Paris en touriste, puisque Dante&amp;nbsp;n’avait pas arpenté le Purgatoire en suivant le plan d’une agence de voyage. L’exil n’était pas comparable à un week-end d’évasion à Venise ou à Prague.&lt;/em&gt; » Et Mina de s’exiler, d’apprendre le français, à trente-trois ans, de subir la douleur et l’humiliation de ceux qui vous accueillent sans vous accueillir.&lt;br /&gt; Née en Transylvanie dans une famille pluriculturelle, anthropologue, poète et romancière francophone, Maria Maïlat vit à Paris depuis 1986.&lt;br /&gt; &lt;em&gt;Cailles en Sarcophage&lt;/em&gt;, éd. Editinter, 2004&lt;br /&gt; &lt;em&gt;Silences de Bourgogne&lt;/em&gt;, éd. de l'Armançon, 2004&lt;br /&gt; &lt;em&gt;La Cuisse de Kafka&lt;/em&gt;, éd. Fayard, 2003&lt;br /&gt; &lt;em&gt;Avant de mourir en paix&lt;/em&gt;, éd. Fayard, 2001&lt;br /&gt; &lt;em&gt;Quitte-moi&lt;/em&gt;, éd. Fayard, 2001&lt;br /&gt; &lt;em&gt;La Grâce de l'ennemi&lt;/em&gt;, éd. Fayard, 1999&lt;br /&gt; &lt;em&gt;Sainte Perpétuité,&lt;/em&gt; éd. Julliard, Hors Collection, 1998&lt;br /&gt; &lt;em&gt;S’il est défendu de pleurer&lt;/em&gt;, éd. Robert Laffont, Coll. Pavillons, 1992&lt;/p&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>Laure Hinckel</name>
            <uri>http://leblogdelaurehinckel.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>Matei Cazacu et Matei Visniec...</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://leblogdelaurehinckel.hautetfort.com/archive/2008/04/24/matei-cazacu-et-matei-visniec.html" />
        <id>tag:leblogdelaurehinckel.hautetfort.com,2008-04-24:1590331</id>
        <updated>2008-04-24T23:32:00+02:00</updated>
        <published>2008-04-24T23:32:00+02:00</published>
        <summary>   MATEI CAZACU   Dire de lui qu’il est « archiviste, paléographe, docteur en...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://leblogdelaurehinckel.hautetfort.com/">
           &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;strong&gt;MATEI CAZACU&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt; Dire de lui qu’il est « archiviste, paléographe, docteur en histoire et civilisation du monde byzantin et post-byzantin » suffit fort peu à définir l’esprit insatiable de Matei Cazacu. Doté d’une curiosité et d’un souci du détail érudit hors du commun, ce diplômé de l'Ecole pratique des hautes études, chargé de cours à Paris IV et chercheur au CNRS, communique la jubilation de la recherche historique à des générations d’étudiants –ceux de l’Inalco entre autres. Il est l’auteur d'une centaine d'articles scientifiques et d'une dizaine d'ouvrages dont, chez Tallandier, la fameuse première biographie de Dracula…Ce livre, qui se lit avec facilité, est le fruit de quarante années de recherches. Matei Cazacu raconte, avec l’humour discret qui le caractérise, les étapes de cette passion historique initiée en Roumanie par l’étudiant en maîtrise en 1969 et que le lecteur français a la chance de voir éclore, en 2004, avec la publication de cet ouvrage.&lt;br /&gt; &lt;em&gt;Gilles de Rais&lt;/em&gt;, éd. Tallandier, 2005&lt;br /&gt; &lt;em&gt;Dracula&lt;/em&gt;, suivi de &lt;em&gt;&quot;Capitaine vampire&quot;&lt;/em&gt;, éd. Tallandier, 2004&lt;br /&gt; &lt;em&gt;Des femmes sur les routes d'Orient&lt;/em&gt;, éd. Georg, Coll. L'Orient Proche, 1999&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;strong&gt;MATEI VISNIEC&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Dramaturge, poète et journaliste, né en 1956 en Roumanie, Matei Visniec arrive à Paris en 1987, sur invitation d’une fondation culturelle et il demande l’asile politique en France. Depuis, il écrit essentiellement en français. En 1993, il obtient la nationalité française et commence à travailler en tant que journaliste à RFI. Après la chute du régime totalitaire en Roumanie, en 1989, Matei Visniec devient l’auteur le plus joué dans le pays. En France, une trentaine de créations ont d’ores et déjà vu le jour. « &lt;em&gt;Je suis l'homme qui vit entre deux cultures, deux sensibilités, je suis l'homme qui a ses racines en Roumanie et ses ailes en France.&lt;/em&gt; »&lt;br /&gt; &lt;em&gt;Le mot progrès dans la bouche de ma mère sonnait terriblement faux&lt;/em&gt;, éd.&lt;br /&gt; Lansman – Nocturnes théâtres – 2007&lt;br /&gt; &lt;em&gt;Du pain plein les poches et autres pièces courtes&lt;/em&gt;, éd. Actes Sud – Papiers, 2004&lt;br /&gt; &lt;em&gt;L’Histoire du communisme racontée aux malades mentaux&lt;/em&gt;, éd. Lansman, 2000&lt;br /&gt; &lt;em&gt;Petit boulot pour vieux clown&lt;/em&gt;, Suivi de : &lt;em&gt;L'Histoire des ours&lt;/em&gt;, éd. Actes Sud –&lt;br /&gt; Papiers, 1998&lt;br /&gt; &lt;em&gt;Paparazzi&lt;/em&gt; suivi de &lt;em&gt;La Femme comme champ de bataille&lt;/em&gt;, éd. Actes Sud – Papiers,&lt;br /&gt; 1997&lt;br /&gt; &lt;em&gt;Le Théâtre décomposé ou l’homme poubelle&lt;/em&gt;, éd. L’Harmattan, 1996&lt;br /&gt; &lt;em&gt;L'Histoire des ours Panda racontée par un saxophoniste qui a une petite amie à&lt;br /&gt; Francfort,&lt;/em&gt; éd. Cosmogone, 1996&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>Laure Hinckel</name>
            <uri>http://leblogdelaurehinckel.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>Roumains, ils écrivent en français</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://leblogdelaurehinckel.hautetfort.com/archive/2008/04/24/roumains-ils-ecrivent-en-francais.html" />
        <id>tag:leblogdelaurehinckel.hautetfort.com,2008-04-24:1590062</id>
        <updated>2008-04-24T21:35:00+02:00</updated>
        <published>2008-04-24T21:35:00+02:00</published>
        <summary>  J'inaugure&amp;nbsp;mon blog de traductrice&amp;nbsp;par une note......</summary>
        <content type="html" xml:base="http://leblogdelaurehinckel.hautetfort.com/">
           &lt;p&gt;J'inaugure&amp;nbsp;mon blog de traductrice&amp;nbsp;par une note... qui&amp;nbsp;n'évoque pas la traduction mais les écrivains roumains francophones. L'Espace Leopold Senghors&amp;nbsp;à Verson (près de Caen) m'a demandé&amp;nbsp;à l'automne dernier d'établir une bibliographie&amp;nbsp;personnelle, argumentée, et de venir la&amp;nbsp;présenter devant des bibliothécaires de la région Basse Normandie. La rencontre a eu lieu le 3 mars dernier. C'était pour moi un vrai plaisir de venir présenter ces ouvrages que j'aime à un public intéressé. Intitulé &lt;em&gt;Seine et Danube - Roumains, ils écrivent en français&lt;/em&gt;, le document préparé pour cette &quot;journée de formation&quot; fait 32 pages et il est&amp;nbsp;illustré par&amp;nbsp;quelques photos prises&amp;nbsp;à Bucarest&amp;nbsp;en 2005 et 2007 ainsi que par quelques reproductions d'oeuvres de Isidore Isou (grâce à l'autorisation de François Poyet que je salue).&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Cette toute première note présente ainsi l'avant-propos de &lt;em&gt;Seine et Danube - Roumains, ils écrivent en français.&lt;/em&gt; Au fait, le choix de ce titre est une sorte d'hommage à une excellente revue littéraire trop tôt interrompue. Dumitru Tsepeneag en était le rédacteur en chef et ce beau titre est une trouvaille du poète Michel Deguy.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Quant au poème qui suit -et qui introduit mon avant-propos, il est de Letitia Ilea...&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Bonne lecture!&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;right&quot;&gt;j’écris dans une nouvelle langue&lt;br /&gt; une langue qui n’est pas la mienne&lt;br /&gt; une langue que j’aime comme tout ce qui&lt;br /&gt; ne m’appartient pas&lt;br /&gt; j’en prononce les paroles à haute voix&lt;br /&gt; je m’en grise je renonce je persévère&lt;br /&gt; ma joie mon amour ma souffrance sont-ils&lt;br /&gt; autres ?&lt;br /&gt; le poème est-il un enfant adopté ?&lt;br /&gt; j’écris dans une nouvelle langue&lt;br /&gt; je la murmure je la caresse comme un petit&lt;br /&gt; chien&lt;br /&gt; lentement elle vient m’habiter&lt;br /&gt; elle se glisse dans mon esprit&lt;br /&gt; elle commence à y bâtir des forteresses&lt;br /&gt; à mon insu&lt;br /&gt; ma joie mon amour ma souffrance&lt;br /&gt; y sont mes enfants sans nom&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Letitia Ilea&lt;br /&gt; Apprivoiser le silence, éd. Autres Temps&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&quot;Au fur et à mesure de la conception de la présente biobibliographie, l’évidence s’est renforcée : les deux littératures roumaine et française s’irriguent l’une l’autre. Pas à la manière d’un donnant-donnant bilatéral et simpliste. Plutôt à la façon d’un fleuve dont les eaux franco-roumaines enrichiraient de concert la culture européenne.&lt;br /&gt; C’est la raison pour laquelle j'ai&amp;nbsp;choisi de présenter les auteurs en respectant les grandes scansions chronologiques de l’ère contemporaine dont ils sont indissociables. Lire leurs oeuvres, c’est passer tout naturellement de la Belle Epoque au large mouvement des Avants gardes, de la Montparnasse des années 20 et 30 aux drames de la guerre et de la Shoah, des déchirements de l’Europe après le partage de Yalta et de la chute du Rideau de Fer aux exils antitotalitaires, du rééquilibrage identitaire de l’après 1989 à l’entrée de la Roumanie dans l’Union européenne en 2007.&lt;br /&gt; On a coutume de rappeler tout ce que la culture roumaine a donné à la littérature française au XXème siècle. On cite alors assez spontanément Panaït Istrati, Tristan Tzara, Eugène Ionesco, Mircea Eliade, Emile Cioran. Qu’en est-il de notre XXIème siècle encore balbutiant ? Un bienfait réconfortant et paradoxal de notre Printemps de l’Europe (par contraste avec un autre Printemps, celui des Peuples) est qu’il faut aujourd’hui mener une véritable enquête pour dépister, débusquer les « auteurs roumains » de langue française.&lt;br /&gt; Alors, écrivains roumains d’expression française ou écrivains français d’origine roumaine ? La question est presque philosophique. Nous n’en démêlerons pas les fils ici, mais on peut se poser la question si l’on s’intéresse aux ressors de la créativité littéraire et au jeu des mots. Il est&lt;br /&gt; éminemment symbolique, ce geste de changer d’idiome au point de faire oeuvre littéraire dans une nouvelle langue –en l’occurrence, la langue française.&lt;br /&gt; Est-ce que cela s’apparente à une conversion ? Conserve-t-on des thèmes roumains, quand on devient « écrivain français » ? Est-ce que c’est un doublement de la créativité ? Les romans des auteurs installés durablement dans la langue française figurent légitimement dans les collections de littérature française de leurs éditeurs. N’est-ce pas leur faire violence que les ramener à ce que leur naissance fit d’eux : des locuteurs de roumain ? Les plus grands écrivains se penchent sur cet aspect de leur vie. C’est pourquoi nous avons choisi de montrer en quelques lignes, dans le parcours de chaque écrivain ici présenté le moment français. Force est de constater ici que lorsqu’un auteur a la chance inouïe de trouver une seconde langue comme un second souffle, il en use et il en joue avec une sensitivité extrême, donnant une écriture percutante, précise et riche.&lt;br /&gt; Jamais comme au XXème siècle notre langue n’aura été l’objet d’autant de déconstructions, de ré articulations. On a beaucoup joué avec le français, dans le cadre des grands mouvements surréaliste, oulipien – lettriste, etc. Ainsi, on ne peut oublier les titres coup de poing de Mateï Visniec –&lt;em&gt;Petit boulot pour vieux clown&lt;/em&gt; ou &lt;em&gt;Attention aux vieilles dames rongées par la solitude&lt;/em&gt;. On est saisi par les poèmes décoiffants de Linda Maria Baros –&lt;em&gt;Le chemin et son juke-boxe&lt;/em&gt; par exemple. On s’éprend de la profonde simplicité et de la simplicité&lt;br /&gt; profonde des poèmes de Letitia Ilea – &lt;em&gt;mon livre est tombé amoureux de ton livre&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt; Cas particulier illustrant parfaitement notre propos sur la langue jouée dans la&amp;nbsp; culture française, Gherasim Luca, ce « grand sorcier de la poésie sonore » : il nous a donné, parmi quelques centaines d’autres, &lt;em&gt;L’amant dit cité&lt;/em&gt; et&amp;nbsp;&lt;em&gt;De l’alphabet au bétabet&lt;/em&gt;… Faut-il poursuivre la démonstration ? Oui, pour avoir le plaisir de découvrir tout de suite cet extrait de poème de Marius Daniel Popescu, écrivain en cours d’affirmation et dont l’éditeur José Corti vient de publier un extraordinaire premier roman :&lt;br /&gt; “ …je suis&lt;br /&gt; le descendant de la pluie ménagère, celle qui évite&lt;br /&gt; les gouttières, délinquante météorologique elle&lt;br /&gt; fait que mes lèvres s'ouvrent chaque fois comme&lt;br /&gt; un oeuf qui se casse pour que tu puisses faire une bonne omelette orme barre droite musique tarif&lt;br /&gt; basalte y lardons”.&lt;br /&gt; Cet étonnant créateur puise dans le monde qui l’entoure à chaque fois qu’il accomplit les gestes anodins et répétitifs de son quotidien de conducteur de trolleybus, dans les rues de Lausanne… Il s’appelle Marius Daniel Popescu et un journaliste suisse a la subtilité de se souvenir : “ Il y a bien longtemps, Lausanne a déjà vu déambuler dans ses rues un poète-travailleur venu de Roumanie. Il s'appelait Panaït Istrati. Lui aussi avait été conquis par la langue française et en devint un maître ”.&lt;br /&gt; Février 2008&lt;br /&gt; Laure Hinckel&lt;/p&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>Annick du Roscoät</name>
            <uri>http://annickduroscoat.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>Hommage à Aimé Césaire</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://annickduroscoat.hautetfort.com/archive/2008/04/18/hommage-a-aime-cesaire.html" />
        <id>tag:annickduroscoat.hautetfort.com,2008-04-18:1580529</id>
        <updated>2008-04-18T12:26:00+02:00</updated>
        <published>2008-04-18T12:26:00+02:00</published>
        <summary>          Communiqué du Haut Comité National de la Francophonie       &amp;nbsp;...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://annickduroscoat.hautetfort.com/">
           &lt;p style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot; class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;img name=&quot;media-972928&quot; src=&quot;http://annickduroscoat.hautetfort.com/media/01/01/223316907.jpg&quot; alt=&quot;2023277116.jpg&quot; style=&quot;float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0px; border-width: 0px&quot; id=&quot;media-972928&quot; /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot; class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: 'Arial Narrow'&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;u&gt;Communiqué du Haut Comité National de la Francophonie&lt;/u&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot; class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot; class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot; class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: 'Arial Narrow'&quot;&gt;C’est avec une profonde émotion que «&amp;nbsp;le Haut Comité National de la Francophonie&lt;/span&gt;&lt;/i&gt; &lt;span style=&quot;font-family: 'Arial Narrow'&quot;&gt;» par la voix de sa présidente, Annick du Roscoät,&amp;nbsp;&lt;i&gt;« a tenu à saluer la disparition d’Aimé Césaire, qui tout au long de sa vie a été l’un des plus fervents défenseurs de la langue française, de sa richesse et de sa diversité.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;font size=&quot;3&quot; face=&quot;Arial Narrow&quot;&gt;Poète, homme de culture, ayant toujours su faire vivre l’âme des mots par-delà les frontières, les races et les couleurs, il restera l’une des grandes figures de la littérature du XXème siècle.&amp;nbsp;»&lt;/font&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: 'Arial Narrow'&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;La Présidente, au nom du Haut Comité National de la Francophonie qui regroupe 51 Ambassadeurs ou représentants de Chefs d’Etat, s’associe à la douleur des familles et à la tristesse de la communauté martiniquaise et nationale.&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: 'Arial Narrow'&quot;&gt;«&amp;nbsp;Une voix s’éteint&amp;nbsp;»&lt;/span&gt;&lt;/i&gt; &lt;span style=&quot;font-family: 'Arial Narrow'&quot;&gt;poursuit-elle &lt;i&gt;«&amp;nbsp;car le parcours et la vie d’Aimé Césaire symbolisent celui qui a su donner la couleur de l’universalité à notre langue dont il était l’un des meilleurs ambassadeurs&lt;/i&gt;.&amp;nbsp;»&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>(dito)</name>
            <uri>http://champignac.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>L'anglais vu comme langue régionale de France, ou comment se sortir du piège de l'Eurovision</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://champignac.hautetfort.com/archive/2008/04/17/l-anglais-vu-comme-langue-regionale-de-france-ou-comment-se.html" />
        <id>tag:champignac.hautetfort.com,2008-04-17:1569401</id>
        <updated>2008-04-17T17:56:51+02:00</updated>
        <published>2008-04-17T17:56:51+02:00</published>
        <summary>   «Depuis 52 ans qu’existe le concours, les candidats représentant la France...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://champignac.hautetfort.com/">
           &lt;p&gt;&lt;i&gt;«Depuis 52 ans qu’existe le concours, les candidats représentant la France ont toujours chanté en langue française»&lt;/i&gt;, &lt;span style=&quot;font-style: italic&quot;&gt;a souligné Alain Joyandet&lt;/span&gt; [secrétaire d'Etat à la Francophonie depuis que le traitre Jean-Marie Bockel a été victime d'Omar Bongo,TotalElfFina et Vincent Bolloré réunis].&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Ah bon ? &lt;a href=&quot;http://www.liberation.fr/culture/musique/321725.FR.php&quot;&gt;Affirmation&lt;/a&gt; un peu rapide, parce que l'on peut appeler &lt;a href=&quot;http://www.dailymotion.com/video/x1l2cz_dan-ar-braz-france-eurovision-1996_music&quot;&gt;ça&lt;/a&gt; du français ? Oh ! excusez-moi, c'est une des langues régionales de France, ce que n'est pas l'anglais, malheureusement. Donc ça reste français malgré tout... Il y a pourtant une solution très simple pour se sortir de ce guépier : décréter que l'anglais ne sera plus considéré que comme une des langues régionales et minoritaires de France et ne sera alors enseigné que dans les territoires abritant une population qui refuse de s'exprimer dans une autre langue. Comme cela on pourra chanter aussi en anglais à l'Eurovision. On peut lancer une option langue et culture régionale anglaise dans les départements du Gers et de la Dordogne (si chère à Xavier Darcos, mon estimé ministre) à titre expérimental, en attendant la suppression de l'anglais comme matière de langue vivante 1 au collège et au lycée. Ainsi l'anglais ne sera plus considéré comme une langue étrangère, mais comme une composante de l'identité française au même titre que le basque, le picard, l'alsacien, le flamand, le corse... Juste un truc folklorique limité à quelques départements et communes bien délimitées. Une option facultative en 4e et seulement s'il y a une demande des parents anglophones qui devront prouver le besoin d'un tel enseignement et surtout garantir le nombre d'élèves nécessaires pour l'ouverture d'une section.&lt;/p&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>(dito)</name>
            <uri>http://champignac.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>Les armes miraculeuses</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://champignac.hautetfort.com/archive/2008/04/17/les-armes-miraculeuses.html" />
        <id>tag:champignac.hautetfort.com,2008-04-17:1568970</id>
        <updated>2008-04-17T13:34:00+02:00</updated>
        <published>2008-04-17T13:34:00+02:00</published>
        <summary>  Le grand coup de machette du plaisir rouge en plein front   ll y avait du...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://champignac.hautetfort.com/">
           &lt;p&gt;Le grand coup de machette du plaisir rouge en plein front&lt;/p&gt; &lt;p&gt;ll y avait du sang et cet arbre qui s'appelait le flamboyant et qui ne mérite jamais mieux ce nom-là que les veilles de cyclone et de villes mises à sac&lt;/p&gt; &lt;p&gt;le nouveau sang la raison rouge tous les mots de toutes les langues qui signifient mourir de soif et seul&lt;/p&gt; &lt;p&gt;quand mourir avait le goût du pain et la terre et la mer un goût d'ancêtre&lt;/p&gt; &lt;p&gt;et cet oiseau qui me crie de ne pas me rendre et la patience des hurlements à chaque détour de ma langue&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; la plus belle arche et qui est un jet de sang&lt;/p&gt; &lt;p&gt;la plus belle arche et qui est un cerne lilas&lt;/p&gt; &lt;p&gt;la plus belle arche et qui s'appelle la nuit&lt;/p&gt; &lt;p&gt;et la beauté anarchiste de tes bras mis en croix&lt;/p&gt; &lt;p&gt;et la beauté eucharistique qui flambe de ton sexe&lt;/p&gt; &lt;p&gt;au nom duquel je saluais le barrage de mes lèvres violentes&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; Il y avait la beauté des minutes qui sont les bijoux au rabais du bazar de la cruauté le soleil des minutes&lt;/p&gt; &lt;p&gt;et leur joli museau de loup que la faim fait sortir du bois de la croix-rouge des minutes&lt;/p&gt; &lt;p&gt;qui sont les murènes en marche vers les viviers et les saisons et les fragilités immenses de la mer&lt;/p&gt; &lt;p&gt;qui est un oiseau fou cloué feu sur la porte des terres cochères&lt;/p&gt; &lt;p&gt;il y avait jusqu'à la peur telles que le récit de juillet des crapauds de l'espoir et du désespoir élagués d'astres au dessus des eaux là où la fusion des jours qu'assure le borax fait raison des veilleuses gestantes&lt;/p&gt; &lt;p&gt;les fornications de l'herbe à ne pas contempler sans précaution&lt;/p&gt; &lt;p&gt;les copulations de l'eau reflétées par le miroir des mages&lt;/p&gt; &lt;p&gt;les bêtes marines à prendre dans le creux du plaisir&lt;/p&gt; &lt;p&gt;les assauts de vocables tous sabord fumants pour fêter la naissance de l'héritier mâle en instance parallèle avec l'apparition des prairies sidérales au flanc de la bourse aux volcans d'agaves d'épaves de silence&lt;/p&gt; &lt;p&gt;le grand parc muet avec l'agrandissement silurien de jeux muets aux détresses impardonnables de la chair de bataille selon le dosage toujours à refaire des germes à détruire&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Aimé Césaire.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Ce poème m'a fait pleurer.&lt;/p&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>(dito)</name>
            <uri>http://champignac.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>Scandale à l'Eurovision</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://champignac.hautetfort.com/archive/2008/04/15/scandale-a-l-eurovision.html" />
        <id>tag:champignac.hautetfort.com,2008-04-15:1564947</id>
        <updated>2008-04-15T10:14:00+02:00</updated>
        <published>2008-04-15T10:14:00+02:00</published>
        <summary>   Un candidat  au prix de  la carpette anglaise  est déjà tout désigné. La...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://champignac.hautetfort.com/">
           &lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://tempsreel.nouvelobs.com/actualites/culture/20080414.OBS9594/un_depute_ump_choque_par_le_candidat_francais.html&quot;&gt;Un candidat&lt;/a&gt; au prix de &lt;a href=&quot;http://perso.wanadoo.fr/avenirlf/Lesactionsetmanifestations/Carpette1.htm&quot;&gt;la carpette anglaise&lt;/a&gt; est déjà tout désigné. La ministre de la Culture a été interpellée :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;i&gt;&quot;Pour la première fois&quot; depuis 1956, &quot;la France sera représentée par un chanteur, Sébastien Tellier, qui interprétera une chanson en anglais&quot;, explique-t-il [le député UMP François-Michel Gossot] dans un communiqué.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Jusqu'à présent, la France était en effet le seul pays (avec le Royaume-Uni, Malte, l'Irlande) à ne pas avoir renoncé à sa langue nationale, ne serait-ce qu'une fois (même s'il y eut un joli mélange anglo-français avec &lt;a href=&quot;http://www.dailymotion.com/video/xi8v3_joelle-ursullwhite-black-blueslive_music&quot;&gt;Joëlle Ursull&lt;/a&gt;). Cela va faire un joli scandale pour les associations et les mouvements souverainistes. D'autres diront que le scandale, c'est que la France figure le plus souvent au bas du classement depuis &lt;a href=&quot;http://&quot;&gt;Marie Myriam&lt;/a&gt;. Certes... mais l'Eurovision est une compétition où chaque pays tente de ne surtout pas remporter le prix, afin de ne pas avoir à accueillir la compétition suivante. Le vrai scandale, c'est l'existence de l'Eurovision qui est d'abord un monument du kitsch, avec à chaque fois un monstre particulier, des groupes pseudo-folkloriques mélangés à des tribus modernes, des paillettes et des &lt;i&gt;girls&lt;/i&gt; en petite tenue comme au bon vieux temps des guyluxeries. Ce n'est en tout cas pas demain que l'on pourra y entendre &lt;a href=&quot;http://www.dailymotion.com/video/xmtu5_christian-vander-magma-france2-2001_music&quot;&gt;du kobaïen&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>S.Fath (GSRL)</name>
            <uri>http://blogdesebastienfath.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>Egypte: francophonie à la dérive</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogdesebastienfath.hautetfort.com/archive/2008/04/16/egypte-francophonie-a-la-derive.html" />
        <id>tag:blogdesebastienfath.hautetfort.com,2008-04-11:1567571</id>
        <updated>2008-04-11T15:45:00+02:00</updated>
        <published>2008-04-11T15:45:00+02:00</published>
        <summary>  Je ne ferai pas ici le compte-rendu de ce séminaire international (qui...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://blogdesebastienfath.hautetfort.com/">
           &lt;p&gt;Je ne ferai pas ici le compte-rendu de ce séminaire international (qui associa notamment le philologue allemand &lt;a href=&quot;http://www.eurojewishstudies.org/scholar_shortdisplay.php?idscholar=164&quot;&gt;Matthias Morgenstern&lt;/a&gt;, de l’Université de Tübigen), espérant toutefois que ce carrefour donnera lieu (au minimum) à un recueil de résumés.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt; Je soulignerai simplement la très grande qualité de l’accueil reçu par l’&lt;a href=&quot;http://www.ifao.egnet.net/&quot;&gt;IFAO&lt;/a&gt; au Caire (quartier de Mounira), adossé à un &lt;a href=&quot;http://www.ambafrance-eg.org/cfcc/&quot;&gt;Centre Culturel&lt;/a&gt; accueillant et efficace où nous avons pris grand plaisir à échanger.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt; Je me suis notamment régalé à l’écoute de mon éminent collègue &lt;a href=&quot;http://moyen-orient.sciences-po.fr/fr/cv/JeanPierreFiliu.htm&quot;&gt;Jean-Pierre Filiu&lt;/a&gt;, dont l’étude fouillée sur l’apocalyptique musulmane contemporaine a révélé plus d’un parallèle saisissant avec mes propres terrains de recherche sur &lt;a href=&quot;http://blogdesebastienfath.hautetfort.com/archive/2007/06/26/tout-savoir-sur-l-antechrist.html#comments&quot;&gt;l’Antéchrist chez les fondamentalistes protestants&lt;/a&gt;!&lt;br /&gt; Cette étude de J-P.Filiu sortira prochainement aux éditions Fayard.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt; Beaucoup de matière grise francophone, un accueil épatant, une ville-monde bruissante de vie (et de misère) marquée, depuis l’Expédition d’Egypte de Bonaparte, par d’anciennes affinités avec la langue de Molière…&lt;br /&gt; Il est d’autant plus triste d’assister à la lente érosion de la langue française dans ce pays-clef du Proche Orient.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://blogdesebastienfath.hautetfort.com/media/01/00/267594833.jpg&quot; id=&quot;media-964077&quot; alt=&quot;1629243066.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0pt; float: left&quot; /&gt;&lt;b&gt;Francophonie délaissée&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt; Fatalité? Peut-être. Il faut bien avouer que face à la langue anglaise, le français a son avenir derrière-lui en tant que langue internationale, même s’il conserve de beaux restes.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Mais est-ce une raison pour creuser sa propre tombe linguistique? Certainement pas, et ce n'est pas Henri Guaino, conseiller spécial de l'Elysée venu plaider la cause de l'Union Méditerranéenne durant mon séjour cairote (nos chemins se sont croisés) qui me contredirait.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;L'incurie de notre politique de la francophonie en Egypte n'est guère excusable, ni au regard de l'Histoire (héritage de Champollion), ni au regard de l'actualité (l'Egypte reste de loin le plus grand pays arabe, et un Etat stratégique en Méditerranée comme en Orient).&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Les maux de notre francophonie, déjà bien observables il y a 13 ans (j’ai vécu au Caire entre 1993 à 1995, ce qui ne me rajeunit pas) sont toujours là, en pire. Il sont au moins aussi nombreux que les fameuses plaies d’Egypte! Je me limiterai à en rappeler quatre, parmi d’autres:&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;b&gt;-Les équipes en place au centre culturel tournent trop vite&lt;/b&gt;, sans coordination ni suivi efficace, et sans toujours bénéficier d’un personnel formé aux réalités locales… et arabophone.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; -On met &lt;b&gt;trop l’accent sur une politique de prestige&lt;/b&gt; (la fameuse bibliothèque d’Alexandrie, quasiment pas utilisée par les Egyptiens) au détriment d’une politique de formation et d’animation francophone populaire.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;b&gt;-L’apport de coopérants et d’expatriés français et francophone n’est pas assez encouragé&lt;/b&gt;. La mort du service militaire obligatoire (avec son corrolaire, la coopération d’Etat) par décision (funeste) de Jacques Chirac en 1997 n’aide pas…&lt;br /&gt; Cet apport reste très insuffisant par rapport au flux d’expatriés anglophones… Et ce n’est pas la fermeture prochaine pour travaux (temporaire semble-t-il) des chambres d’accueil de l’IFAO qui va arranger cela…&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;b&gt;-Les budgets ne sont pas assez importants, ni assez stables&lt;/b&gt; d’une année sur l’autre. J’ai ainsi appris que la majorité du personnel égyptien francophone du centre culturel du Caire (un personnel souvent remarquable par sa compétence et son dévouement) allait se faire licencier dans les deux mois… Gâchi, vous avez dit gâchi?&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; Il y a pourtant quelques réussites, comme le maintien d’&lt;a href=&quot;http://hebdo.ahram.org.eg/&quot;&gt;&lt;i&gt;Al Ahram Hebdo&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;, un périodique francophone de qualité sur l’Egypte et le Moyen-Orient, ou le &lt;a href=&quot;http://www.ifao.egnet.net/&quot;&gt;rayonnement persistant de l’IFAO&lt;/a&gt;, toujours incontournable en matière d’expertise archéologique en terre des Pharaons. Mais c’est bien trop peu au regard des défis d’un grand pays en pleine croissance démographique, en mal de modèles et d’avenir.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;img src=&quot;http://blogdesebastienfath.hautetfort.com/media/00/00/1440212574.jpg&quot; id=&quot;media-964070&quot; alt=&quot;1890235781.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0pt; float: left&quot; /&gt;&lt;b&gt;Résultat:&lt;/b&gt; alors que d’excellentes écoles de langue (souvent religieuses) continuent à former des milliers de jeunes Egyptiens dans la maîtrise (parfois brillante!) du français parlé et écrit, les élèves, après 18 ans, viennent s’inscrire…. à l’université américaine du Caire.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt; Quant aux Cairotes, ils roulaient souvent en Peugeot il y a 15 ans…. Ils roulent aujourd’hui en voitures chinoises.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt; Si Dalida naissait aujourd’hui au Caire, en quelle langue chanterait-elle?&lt;/p&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>belvert</name>
            <uri>http://belvert.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>A vous tous, amis visiteurs de Belvert : En Mars 2008 une toute relative stabilité. Bienvenue à tous, francophones fidèl</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://belvert.hautetfort.com/archive/2007/04/01/progression-de-nos-visiteurs-du-jardin-de-belvert.html" />
        <id>tag:belvert.hautetfort.com,2008-04-01:964152</id>
        <updated>2008-04-01T13:06:00+02:00</updated>
        <published>2008-04-01T13:06:00+02:00</published>
        <summary>      © Tous droits réservés; 2007.Toujours une affluence soutenue en ce mois...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://belvert.hautetfort.com/">
          &lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://belvert.hautetfort.com/media/02/02/1042052168.jpg&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://belvert.hautetfort.com/media/02/02/1042052168.jpg&quot; id=&quot;media-935228&quot; title=&quot;&quot; alt=&quot;1042052168.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0; margin: 0.7em 0;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt; © Tous droits réservés; 2007.Toujours une affluence soutenue en ce mois de Mars 2008, avec une fréquentation presque également répartie sur les 24 heures, ce qui confirme  l'accroîssement des visiteurs d'outre Atlantique avec lesquels nous avons noué des relations assez suivies depuis 1972, déjà !&lt;script type=&quot;text/javascript&quot; src=&quot;http://www.service-gratuit-fr.com/horloges.php?id=135710&amp;w=150&amp;h=150&quot;&gt;&lt;/script&gt;&lt;noscript&gt;&lt;a href=&quot;http://www.service-gratuit-fr.com&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Horloge en Flash&lt;/a&gt;&lt;/noscript&gt;.  Les pilotes de Belvert vous remercient de vos amicales et nombreuses visites de vos marques d'intérêt et de vos encouragements, non exemps cependant de critiques. Ainsi, pour ce troisième mois 2008, ce sont 1976 &quot;visiteurs uniques&quot;  ce qui atteste d'une stabilité confirmée et donc d'une fidélité des visiteurs. Ils ont effectué ( belle progression encore !) 2914 visites du site (moyenne : 94/ jour et un maximum de 116, pour une journée faste !). C eux-ci ont consulté 7556 pages, c'est-à-dire une moyenne quotidienne de 243 pages avec une journée à 584 pages. Nous ne pouvons mesurer l'interactivité au seul nombre de commentaires,trop rares, mais l'essentiel des échanges se fait ensuite par contacts directs avec le courrier électronique, voire le téléphone cellulaire, et de cela nous vous remercions. &lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://belvert.hautetfort.com/media/02/02/368389151.JPG&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://belvert.hautetfort.com/media/02/02/368389151.JPG&quot; id=&quot;media-936291&quot; title=&quot;&quot; alt=&quot;368389151.JPG&quot; style=&quot;border-width: 0; margin: 0.7em 0;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;Qui sont nos visiteurs ?&lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://belvert.hautetfort.com/media/01/00/858548655.jpg&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://belvert.hautetfort.com/media/01/00/858548655.jpg&quot; id=&quot;media-883172&quot; title=&quot;&quot; alt=&quot;858548655.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0; margin: 0.7em 0;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt; Ils se situent toujours plutôt en  Région Centre, Champagne-Ardennes, Île-de France,  Limousin,  Languedoc-Roussillon,  Poitou-Charentes et Grand Ouest, Provence-Alpes-Côte d'Azur, Alsace, et pour l'extérieur : Allemagne, Antilles, Canada (Québec et Acadie en progression étonnante !) Ecosse,  Belgique, Espagne, Gabon, Italie, Maroc, Mexique, Nouvelle-Calédonie, Nouvelle-Zélande, Suisse, USA... et peut-être d'autres territoires qui ne se sont pas signalés. Nous rappelons que le site  est ouvert aux &quot;cultures et territoires&quot;,  appréhendés avec une sensibilité ethnologique, avec cependant des pauses plus personnelles (c'est tout de même un blog personnel et non un site d'association ou d'institution, même si les associations de notre environnement personnel y prennent une place prépondérante, à l'exemple de l'ARPE, des Amis du Jardin de Gabriel, de l'IEO, de la SEFCO, désormais de la jeune association d'études et de recherches ORCI...), familiales ou amicales (tout en veillant en ne pas transformer le Jardin de Belvert en Jardin à la Prévert, ou en cénacle généalogique...)&lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://belvert.hautetfort.com/media/02/02/51c130ebcb2533762380e804b18b065a.jpg&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://belvert.hautetfort.com/media/02/02/51c130ebcb2533762380e804b18b065a.jpg&quot; id=&quot;media-810165&quot; title=&quot;&quot; alt=&quot;51c130ebcb2533762380e804b18b065a.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0; margin: 0.7em 0;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt; © Michel Valière, Le Vieux Cormenier, août 2007.Michèle tire de son violon :&quot;Pas de lièvre, pas de lapin...&quot;, un &quot;bal déterviré&quot;&lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://belvert.hautetfort.com/media/00/01/289682343.jpg&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://belvert.hautetfort.com/media/00/01/289682343.jpg&quot; id=&quot;media-935241&quot; title=&quot;&quot; alt=&quot;289682343.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0; margin: 0.7em 0;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;En tout cas, merci à tous ceux qui, de près ou de loin, participent à la vitalité de notre blog, par leurs envois de documentation, d'informations, de commentaires, d'images (ou ceux qui concourent à les traiter pour les mettre en ligne): Aurélie, Caroline, Catherine (s), Christine, Christiane, Liliane, Lucie, Marion, Pascale, Rozenn, Bruno, les Daniel, Dominique, Éric,  Francis, Jean, Jean-Christophe, Jean-Louis, Jeanne, Julien, Marc, Séverin, Valérie, Youssef, Yves, sans oublier ceux qui préfèrent se signaler ou intervenir sous des pseudos, des titres de sites ou de blogs. À tous merci du fond du cœur ! Et  encore un grand merci à notre serveur, Hautetfort.com, qui gère toujours avec autant d'efficacité et de discrétion.Les &quot;pilotes&quot; en charentaises, Michèle G.-V. et M.V., &quot;jardiniers de Belvert&quot;, sont heureux de vous offrir cette photographie (dont ils ne sont pas les auteurs), dans l'espoir de saluer  le printemps, l'été...les belles saisons où la lumière illumine les cœurs.&lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://belvert.hautetfort.com/media/01/01/899945929.JPG&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://belvert.hautetfort.com/media/01/01/899945929.JPG&quot; id=&quot;media-936315&quot; title=&quot;&quot; alt=&quot;899945929.JPG&quot; style=&quot;border-width: 0; margin: 0.7em 0;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>(dito)</name>
            <uri>http://champignac.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>Massages du monde</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://champignac.hautetfort.com/archive/2008/03/30/massages-du-monde.html" />
        <id>tag:champignac.hautetfort.com,2008-03-30:1539860</id>
        <updated>2008-03-30T11:13:00+02:00</updated>
        <published>2008-03-30T11:13:00+02:00</published>
        <summary>  Je découvre cela dans un commentaire chez Flickr : les massages du monde....</summary>
        <content type="html" xml:base="http://champignac.hautetfort.com/">
           &lt;p&gt;Je découvre cela dans un commentaire chez Flickr : les massages du monde. Je connaissais déjà les musiques du monde apparues il y a un quart de siècle pour traduire &lt;i&gt;World music&lt;/i&gt;, c'est-à-dire des musiques non traditionnelles mais aussi non occidentales et venues d'Amérique du sud ou d'Afrique. Cela pouvait se comprendre, car il y avait néanmoins un mélange de cultures, des musiciens africains enregistraient à Paris ou des musiciens français à la Jamaïque. Puis on a eu droit aux littératures du monde, toujours pour désigner ce qui n'était pas occidental (en gros l'Amérique du nord et l'Europe). Là encore, cela pouvait se comprendre comme une littérature brassant des influences diverses, faite souvent par des émigrés, des créoles, dans une sorte de métissage. Ensuite, il y a eu les cuisines du monde et dites-vous bien qu'une paella, une choucroute, un cassoulet, un haggish, un bortsch, un waterzoï ne peuvent pas appartenir à ces cuisines du monde, parce que le monde est en fait hors d'Europe. Comme la diversité vient aussi de l'extérieur de l'Europe ! Un candidat de la diversité doit obligatoirement avoir un nom de type exotique ou un visage ne présentant pas exactement les caractéristiques d'un Européen grand, blond, aux yeux bleus. Comme un écrivain ou un chanteur francophone ne saurait avoir une famille présente depuis des générations en France, voire Suisse, Belgique... Le francophone est d'abord celui qui n'est pas vraiment français... Si vous prenez les romans de Claude Michelet ou de Bernard Clavel, il ne fait aucun doute qu'ils ne sont pas francophones au même titre qu'Edouard Glissant ou Raphaël Confiant. Je me demande bien pourquoi...&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Mais là je cale. &lt;i&gt;Massages du monde&lt;/i&gt; est présent 13 500 fois dans Google (résultats bruts). Et qu'est-ce que cela veut dire en fait ? Des massages de type asiatique en réalité ! Le monde se rétrécit à l'Inde, au Japon, à la Chine, à la Thaïlande, à la Corée. Et comme l'indique une des pages publicitaires &quot;découvrez des massages différents&quot;. Au moins c'est clair. Plus fort, je découvre que &lt;i&gt;les massages du monde&lt;/i&gt; est une marque déposée ® en lien avec la sophrologie (dont je pense le plus grand mal par ailleurs et depuis longtemps). Il fallait bien que le marquetingue à la sauce niou-age mette sa patte dans un poncif comme &quot;du monde&quot;. &lt;i&gt;Du monde&lt;/i&gt; veut dire qu'est pas d'cheu nous, comme si on était hors du monde dans son patelin.&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>(dito)</name>
            <uri>http://champignac.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>Les Québécois dictent leurs mots aux maudits Français</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://champignac.hautetfort.com/archive/2008/03/29/les-quebecois-dictent-leurs-mots-aux-maudits-francais.html" />
        <id>tag:champignac.hautetfort.com,2008-03-29:1539157</id>
        <updated>2008-03-29T17:18:00+01:00</updated>
        <published>2008-03-29T17:18:00+01:00</published>
        <summary>  Les  Québécois  vont pouvoir proposer indirectement les québécismes d'usage...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://champignac.hautetfort.com/">
           &lt;p&gt;Les &lt;a href=&quot;http://www.ledevoir.com/2008/03/29/182416.html&quot;&gt;Québécois&lt;/a&gt; vont pouvoir proposer indirectement les québécismes d'usage courant qui entreront dans le Petit Larousse et le Petit Robert. Quand je dis Québécois, j'entends l'homme de la rue, le premier venu et non un lexicographe ou un universitaire, comme c'est déjà le cas. Ce sont donc des Québécois ordinaires qui feront remonter les mots qu'ils voudraient voir figurer dans les ouvrages de ces maudits Français. Il y aura cependant un double tri, d'une part avec un jury composé d'autorités linguistiques du Québec, d'autre part au niveau des maisons d'édition françaises qui conservent leur contrôle éditorial.&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Si les équipes des dictionnaires français ont accepté aussi facilement (le Multidictionnaire est lui un produit purement québécois quoique traitant du français standard), c'est qu'il existe un enjeu financier important : il se vend 100 000 PLI par an au Canada sur environ 800 000 à 1 000 000 d'exemplaires. C'est le &lt;a href=&quot;http://www.france-mail-forum.de/fmf24/bib/24salles.html&quot;&gt;marché francophone&lt;/a&gt; le plus important après celui de la France, il représente 10 à 15 % des ventes et il assure la plus-value. Les gains seraient plus minimes en Suisse ou en Belgique, vu la taille des populations respectives. Pour d'autres dictionnaires courants comme le Flammarion ou le Hachette, voire le Nouveau Littré, la lutte n'est pas égale. &amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;D'un côté, l'on a une promotion de la langue française et de l'usage des dictionnaires par cette sorte de concours. Mais d'un autre, l'on a aussi une valorisation de ses particularismes (qui peuvent parfois être bien particuliers). C'est donc ambigu, à la fois ouverture à l'autre pour être reconnu comme autre et puis expression populaire qui peut être prise par certains comme un exercice démagogique. Il y a aussi le risque de l'incompréhension : pourquoi tel mot que j'emploie fréquemment n'a-t-il pas été retenu ? Ce n'est donc pas du français, comme on me l'a souvent répété* ? Le mode de sélection des termes dans un dictionnaire d'usage n'est souvent pas très bien compris et il y a un risque de dispute langagière -- une de plus -- au Québec à ce sujet. La seconde ambigüité tient au fait que ces maisons d'édition sont avant tout des entreprises commerciales et que ce n'est pas simplement un intérêt pour la langue du pays de l'hiver qui dictera l'introduction de mots ou de sens québécois : il faut une petite dose de régionalismes pour contenter un peu toutes les clientèles, mais trop de chacune les mécontenterait toutes. Or, cette opération ouvre les vannes et peut faire croire qu'un dictionnaire n'est pas d'abord un choix opéré dans la réalité bien plus multiple. Si cela se déroule de manière pédagogique, les avantages seront supérieurs aux inconvénients, mais cela peut aussi se retourner.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;* Je n'ai pas envie de m'étendre sur le sujet de la norme québécoise (en fait des normes québécoises) par rapport au français standard ou français européen débarrassé des particularismes régionaux, y compris ceux de l'Île-de-France.&amp;nbsp;&lt;/p&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>Elodie Desporte Duperry</name>
            <uri>http://elodiedesporteduperry.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>Québec, Seychelles, Inde ... Pourquoi parlent-ils-français ?</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://elodiedesporteduperry.hautetfort.com/archive/2008/03/28/quebec-seychelles-inde-pourquoi-parlent-ils-francais.html" />
        <id>tag:elodiedesporteduperry.hautetfort.com,2008-03-28:1538073</id>
        <updated>2008-03-28T19:55:00+01:00</updated>
        <published>2008-03-28T19:55:00+01:00</published>
        <summary>   Saviez-vous que le Vanuatu et Pondichéry étaient membres de la...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://elodiedesporteduperry.hautetfort.com/">
          &lt;img src=&quot;http://elodiedesporteduperry.hautetfort.com/media/02/02/1255943921.jpg&quot; id=&quot;media-931400&quot; title=&quot;&quot; alt=&quot;357252718.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0; float: right; margin: 0.2em 0 1.4em 0.7em;&quot; /&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;Saviez-vous que le Vanuatu et Pondichéry étaient membres de la Francophonie ? Et pourquoi les Belges et les Algériens parlent le français ? Avec 200 millions de francophones dans le monde, le français est, après l'anglais, l'une des langues apprises et parlées sur tous les continents. Voici un tour du monde en 9 escales dans des pays où le français est parlé quotidiennement. &lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;Tout le dossier&lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://elodiedesporteduperry.hautetfort.com/media/01/02/2092668232.jpg&quot; id=&quot;media-931402&quot; title=&quot;&quot; alt=&quot;245304270.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0; margin: 0.7em 0;&quot; /&gt;&lt;/div&gt;==&gt; &lt;u&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;a href=&quot;http://www.linternaute.com/savoir/societe/dossier/journee-de-la-francophonie/2008/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ICI&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/u&gt; &lt;==EDD pour &lt;a href=&quot;http://www.linternaute.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;l'Internaute Magazine&lt;/a&gt;
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>Le blog de la littérature pour la jeunesse</name>
            <uri>http://master2.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>La jeunesse est-elle francophone ?</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://master2.hautetfort.com/archive/2008/03/24/la-jeunesse-est-elle-francophone.html" />
        <id>tag:master2.hautetfort.com,2008-03-24:1525013</id>
        <updated>2008-03-24T00:00:00+01:00</updated>
        <published>2008-03-24T00:00:00+01:00</published>
        <summary>        Fin juin, osons un pronostic&amp;nbsp;: il fera beau, il fera sûrement...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://master2.hautetfort.com/">
           &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;img name=&quot;media-913342&quot; src=&quot;http://master2.hautetfort.com/media/02/02/1154272694.jpg&quot; alt=&quot;565168007.jpg&quot; style=&quot;float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0px; border-width: 0px&quot; id=&quot;media-913342&quot; /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 10pt; color: black; font-family: Arial&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#FFFFFF&quot;&gt;Fin juin, osons un pronostic&amp;nbsp;: il fera beau, il fera sûrement chaud, bref, ce sera un temps idéal pour se rendre à &lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial&quot;&gt;Villetaneuse&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; (Paris-XIII). Villetaneuse, ses immeubles, ses bus, sa gare, sa fac, et surtout son colloque sur &quot;l'édition de jeunesse (&lt;em&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial&quot;&gt;sic&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;) francophone face à la mondialisation&amp;nbsp;: histoires, problématiques&quot; organisé par un fin connaisseur du sujet,&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;font-family: Arial&quot;&gt;&lt;strong&gt;Luc Pinhas&lt;/strong&gt;,&lt;/span&gt;sur un thème que les habitués des revues ex-presse ont vu récemment abordé par &lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial&quot;&gt;Jean Perrot&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;. Pourquoi ce sujet devient-il récurrent&amp;nbsp;? Sans doute parce que &quot;la production et, surtout, la diffusion du livre de jeunesse francophone se heurtent à de multiples obstacles dans le contexte de globalisation actuel, et demandent souvent à être soutenues par des politiques publiques construites et actives&quot;.&amp;nbsp;Pour y réfléchir en leur compagnie,&amp;nbsp;professeurs réputés dont l'incontourné &lt;strong&gt;Michel Manson&lt;/strong&gt;, centraliens bretons, doctorantes spécialistes de sujets pointus et zozos variés (entre moult autres)&amp;nbsp;vous donnent rendez-vous, notamment le 27 juin à 11&amp;nbsp;h&amp;nbsp;25 (mais on peut aussi assister au début et à la fin du colloque). L'ensemble, fort prometteur, est gratuit pour les étudiants et pô très cher pour les autres. Rens.&amp;nbsp;:&lt;/font&gt; &lt;a name=&quot;media-913359&quot; href=&quot;http://master2.hautetfort.com/media/01/01/1007486574.pdf&quot; title=&quot;media-913359&quot; id=&quot;media-913359&quot;&gt;Colloque mondialisation Villetaneuse.pdf&lt;/a&gt;&lt;font color=&quot;#FFFFFF&quot;&gt;.&lt;br /&gt; BF&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>Petite fleur</name>
            <uri>http://laprincessealeaudejavel.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>La Francophonie au coeur</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://laprincessealeaudejavel.hautetfort.com/archive/2008/03/21/la-francophonie-au-coeur.html" />
        <id>tag:laprincessealeaudejavel.hautetfort.com,2008-03-21:1527181</id>
        <updated>2008-03-21T22:22:47+01:00</updated>
        <published>2008-03-21T22:22:47+01:00</published>
        <summary>  Hier, 20 mars donc, c'était la Journée internationale de la Francophonie....</summary>
        <content type="html" xml:base="http://laprincessealeaudejavel.hautetfort.com/">
           &lt;p&gt;Hier, 20 mars donc, c'était la Journée internationale de la Francophonie. Le titre de la note était le slogan pour l'année 2008. Pourquoi je vous en parle aujourd'hui plutot qu'hier. Mais pour vous raconter ma journée pardis! Comme vous le savez je bosse dans une OI. Cette OI oeuvre pour la Francophonie. Bon alors tout de suite, les petits malins qui pensez que je bosse pour l'Organisation internationale de la Francophonie (OIF), c'est loupé. J'y ai été consultante pendant mon séjour à Paris c'est vrai, mais non je ne bosse pas pour l'OIF. Des OI qui bossent pour la Francophonie il y en a vraiment pas mal beaucoup. Bon évidemment elles n'ont pas toutes le même statut, la même ampleur, la même vocation et surtout, pas toutes la même portée.&amp;nbsp; Enfin donc bref pour nous, le 20 mars c'est important.&lt;/p&gt; &lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://laprincessealeaudejavel.hautetfort.com/media/02/02/1506720165.gif&quot; id=&quot;media-915713&quot; alt=&quot;1506720165.gif&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.7em 0pt&quot; height=&quot;118&quot; width=&quot;121&quot; /&gt;&lt;/div&gt; &lt;p&gt;Pour marquer le coup, un petit comité a été chargé d'organiser une activité le midi. Au final ça s'est transformé en Question pour un champion de/sur la Francophonie. On participait sur une base volontaire évidemment. Quand j'ai vu ça, j'ai pas pu résister! Je crois vous avoir déjà parler de ma passion pour le Trivial Pursuit. J'adore tous les jeux de question sur la culture G. Donc Question pour un champ' j'adore aussi. J'avais jamais eu la chance de jouer &quot;pour de vrai&quot; avec des équipes, des prix etc. Donc comme je disais, j'ai sauté sur l'occas.&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Les équipes ont été tirées au sort parmis les employés qui ont accepté de jouer, et quelques invités. Même si les noms étaient tirés au hasard, j'ai eu l'impression d'être de retour au collège, en cours d'EPS... j'ai été la dernière pigée... En sport aussi j'étais toujours ou en tout cas très souvent la dernière. Parce que forcément j'étais à la base très douée, mais en plus j'étais rarement pote avec les capitaines d'équipe, donc je pouvais rarement compté sur ça pour être choisie. Combien de fois je me suis retrouvée dans les 2 dernières personnes repêchées, et là tu voyais le capitaine de l'équipe qui hésitait comme un dingue pour trouver laquelle des 2&amp;nbsp; personnes allait être la moins dommageable à la précieuse équipe qu'il avait si stratégiquement sélectionnée. Et là de voir que t'es même pas choisie. Tu as une équipe, mais vraiment juste parce qu'il n'y avait pas de choix. Et le capitaine qu'est trop dégouté de te voir arrivé dans ses rangs. Que de bons souvenirs...&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Évidemment hier c'était pas aussi pire, on a plus 13 ans, c'était tiré au sort. Mais j'ai quand même eu de mauvais flashbacks.&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Première manche, deux équipes s'affrontent. Les deux autres, dont la mienne, regardent et mangent au buffet. Deuxième manche, c'est à nous de jouer. C'est bien fait, c'est bien organisé avec une personne qui pose les questions, une personne qui fait juge et pointage, et encore une personne en cas de contestation de la validité de la réponse. Les questions apparaissaient sur un écran plasma. Et chaque équipe avait un &quot;buzzer&quot;. Ou plutot un gros glaxon. Les deux faisaient des bruits distincts, pour mieux reconnaître les équipes. Pour chaque question, on a un droit de concertation de 5 secondes avant de répondre, la première réponse donnée étant la bonne. Notre stratégie était donc d'appuyer systématiquement! Et pis après de voir si on avait la réponse! Ça a marché, on a écrasé la première équipe.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://laprincessealeaudejavel.hautetfort.com/media/00/01/191984544.jpg&quot; id=&quot;media-915745&quot; alt=&quot;1638637997.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0pt; float: left&quot; /&gt;Troisième et dernière manche, on affronte l'équipe gagnante de la première manche. Pour l'anecdote, le fameux D. était dans l'autre équipe. Et il est très compétitif. Enfin de façon saine hein, juste pour le plaisir du jeu. Pas compétitif que si il perds il fait la gueule et il trouve plein d'excuses minables. Bref donc, lui il avait repéré la stratégie. Il faut dire aussi que lors de la première manche, lui et son équipe avaient fait une spectaculaire remontée pour finir par l'emporter. La troisième manche a donc été une guerre de Pouet pouet. C'était assez drôle. La pauvre juge! Notre équipe a démarré en lion, mais on a eu un léger passage à vide pendant lequel l'autre équipe a eu le temps de faire une impressionnante remontée. Mais on n'allait pas se laisser faire aussi facilement! La guerre de pouet pouet a repris de plus belle... et nous avons vaincu!!!!&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Voilà, donc je fais partie de l'équipe gagnante du Question pour un champion de la Franco pour l'année 2008. J'étais bien contente! Pis aussi comme ça j'ai pris un minie revanche sur le passé: j'ai peut être été la dernière a avoir une équipe, mais, sans trop vouloir me la péter, j'ai quand même beaucoup contribuer à faire gagner mon équipe! Parce que comme je disais ces jeux je suis fan, et que donc je fini par avoir l'habitude. On se rend rapidement compte, qu'il y a des &quot;trucs&quot;. Ya des questions qui se ressemblent beaucoup, et ya des façons de raisonner aussi.&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Notre prix: Les oeuvres complètes de l'homme de lettres, ancien Président du Sénégal et père de la Francophonie, Léopold Sédar Senghor. Une toute nouvelle édition. Un très beau cadeau, tout à fait approprié pour l'occasion. Et pis des petits prix de présence. Et surtout, un très bon moment, avec mes nouveaux collègues. Pendant le jeu, j'ai pas pu m'empêché de me dire que quand même j'ai vraiment de la chance. Je suis vraiment bien tombée. La grande équipe de Montréal est vraiment super. J'ai aussi pu me rendre compte à quel point, à quelques exceptions prêt bien évidemment, à quel point donc, on est jeune! Je dirais près de la moitié de l'équipe est dans la trentaine. Ce qui rend le tout très dynamique.&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://www.ambafrance-laos.org/IMG/jpg/francophonie-carte-site_copy.jpg&quot; alt=&quot;francophonie-carte-site_copy.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.7em 0pt&quot; height=&quot;331&quot; width=&quot;441&quot; /&gt;&lt;/div&gt; &lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>Bag-Noz</name>
            <uri>http://graphities.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>Passerelles</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://graphities.hautetfort.com/archive/2008/03/21/passerelles.html" />
        <id>tag:graphities.hautetfort.com,2008-03-21:1526936</id>
        <updated>2008-03-21T18:12:00+01:00</updated>
        <published>2008-03-21T18:12:00+01:00</published>
        <summary> Nous parlons des &quot;mots de la rencontre&quot; ce soir. Mais un mot, au fait,...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://graphities.hautetfort.com/">
           Nous parlons des &quot;mots de la rencontre&quot; ce soir. Mais un mot, au fait, n’est-ce pas déjà une rencontre? &lt;p&gt;Prenons &quot;passerelle&quot; par exemple, c’est la rencontre du son &quot;pa-sse-relle&quot;et du sens &quot;une passerelle&quot;…&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Pour la plupart des mots, cette rencontre entre le son et le sens est bien mystérieuse. Il n’y a guère que les onomatopées, les &quot;caqueter&quot;, les &quot;croasser&quot;, les &quot;tintinabuler&quot; qui n’ ont pas honte de leur relation son-sens.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Mais il y a bien du y avoir quelqu’un qui a associé pour la première fois, il y a bien longtemps, un son qui ressemblait à &quot;pa-sse-relle&quot; et un sens d’oú est dérivé notre &quot;passerelle&quot; á nous. C’est presque aussi loin que les origines de l’homme cette affaire, et presqu’aussi exotique. Le langage des gènes cela s’est passé dans la corne de l’Afrique avec notre ancêtre Lucy, et le langage des mots, ce grand bal oú se sont apariés les sons et les sens, les spécialistes nous disent que sont les Indos-Européens qui l' ont organisé, nos Grands Oncles aussi donc. J’aime bien penser à cet exotisme dans toutes nos origines. Et est-ce qu’ils avaient déja des turbans, ces indiens qui ont inventé nos mots?&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Bien sur, l’Indo-Européen n’a pas inventé exactement le sens &quot;passerelle&quot; et le son &quot;pa-sse-relle&quot; et ne nous les a pas transmis comme cela tout terminés. Non il y a eu, comme pour les populations, de grands brassages, des migrations, des croisements et des déclinaisons. Les linguistes pourraient nous détailler tout cela. Le mot a du passer par des versions sémitiques, grecques et latines, et bien d’autres encore. Par exemple, il est tout á fait avéré qu’un jour un Néerlandais, lassé de sauter à la perche par-dessus les fossés, &quot;polstockspringen&quot; ce s' appelle en Néerlandais, avait construit un petit pont. Un Wallon qui passait de l' autre coté, lui dit admiratif, &quot;oh la jolie passerelle&quot;. Il traversa, ils se rencontrerent et depuis cette époque le mot passerelle est très utilisé dans certains coins de l’Achterhoek, si,si je vous assure…&lt;/p&gt; &lt;p&gt;De toute façon, ce qui est important c’est que tout cela débouche sur le mot &quot;passerelle&quot; qui ce soir a un sens commun pour nous tous. Pour certains c’est un mot de presque toujours, pour d’autres un mot appris récemment peut-être, mais ce mot a suffisamment de sens partagé par nous tous pour me permettre de vous raconter des histoires de passerelles pour la rencontre de ce soir.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Et le son &quot;pa-sse-relle&quot;, il est là juste devant nous, partagés aussi grace à la parole: passerelle… 3 syllabes, dont la dernière flotte en l’air… comme &quot;manivelle&quot; dont Marcel Pagnol disait dans &quot;la Gloire de mon Père&quot; je crois, que c’était son mot préféré, comme &quot;pimprenelle&quot; et &quot;jouvencelle&quot;, comme &quot;ritournelle&quot;, et oui, on pourrait faire une chanson tendre sur passerelle, une valse à 3 temps pour danser enlacés, pour une rencontre plus intime, de nos sons, de nos sens...&lt;/p&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>El Gato Montes</name>
            <uri>http://egm.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>Journée internationale de la francophonie</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://egm.hautetfort.com/archive/2008/03/20/journee-internationale-de-la-francophonie.html" />
        <id>tag:egm.hautetfort.com,2008-03-20:1463697</id>
        <updated>2008-03-20T00:00:00+01:00</updated>
        <published>2008-03-20T00:00:00+01:00</published>
        <summary> &amp;nbsp;  1ere note du jour       Journée internationale de la  francophonie...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://egm.hautetfort.com/">
          &lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;sup&gt;&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;1ere note du jour&lt;/font&gt;&lt;/sup&gt;&lt;a href=&quot;http://fr.wikipedia.org/wiki/Journ%C3%A9e_internationale#_note-4&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;center&quot;&gt;Journée internationale de la &lt;a href=&quot;http://fr.wikipedia.org/wiki/Francophonie&quot; title=&quot;Francophonie&quot;&gt;francophonie&lt;/a&gt; &lt;sup id=&quot;_ref-4&quot; class=&quot;reference&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://fr.wikipedia.org/wiki/Journ%C3%A9e_internationale#_note-4&quot;&gt;&lt;font class=&quot;cite_crochet&quot;&gt;[&lt;/font&gt;5&lt;font class=&quot;cite_crochet&quot;&gt;]&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://storage.canalblog.com/55/20/53053/22125541.jpg&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; width=&quot;450&quot; src=&quot;http://storage.canalblog.com/55/20/53053/22125541_p.jpg&quot; alt=&quot;ratoulus&quot; height=&quot;275&quot; /&gt;&lt;/div&gt; &lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://storage.canalblog.com/12/19/53053/22125434.gif&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; width=&quot;421&quot; src=&quot;http://storage.canalblog.com/12/19/53053/22125434_p.gif&quot; alt=&quot;ratoulus&quot; height=&quot;407&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;center&quot;&gt;Un petit cour :&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;Pour vous permettre d'être à la fine pointe de l'information, le Petit Larousse 2007 ® offre chaque année quelques mots dont la définition est revue et corrigée :&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;AIDE AU TIERS MONDE&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Aide payée par les pauvres des pays riches pour aider les riches des pays pauvres. (Robert Burron)&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;AMI - AMIE&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Se dit d'une personne du sexe opposé qui a ce 'Je ne sais quoi qui élimine toute envie de coucher avec elle.&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; AMOUR&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Mot en 5 lettres, trois voyelles, deux consonnes et deux idiots.&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; AUTO-STOPPEUSE&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Jeune femme généralement jolie et court vêtue qui se trouve sur votre route quand vous êtes avec votre copine.&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; AVOCAT&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;Seule personne qui écrit un document de 10 000 mots et l'intitule 'Sommaire'. (Franz Kafka)&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; BABY SITTER&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Adolescents tenus de se conduire comme des adultes, de manière à ce que les adultes qui sortent puissent se comporter comme des adolescents.&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; BAGNOLE&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Vieille auto dont toutes les pièces font du bruit, sauf la radio.&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; BANQUIER&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Homme qui te prête un parapluie par beau temps et qui te le reprend lorsqu'il commence à pleuvoir.(Mark Twain)&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; CAPITALISME&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Régime dans lequel l'homme exploite l'homme. En régime socialiste c'est l'inverse.&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; CONFIANCE&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Liberté que l'on accorde à une personne pour qu'elle fasse des bêtises.&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; CONSULTANT&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Celui qui retire la montre de ton poignet, te donne l'heure et te fait payer le service.&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; DANSE&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Expression verticale d'un désir horizontal.&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; DÉMOCRATIE&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Régime où tout le monde a le droit de dire que l'on est en dictature.(Georges Hahn)&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; DICTATURE&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Régime où tout le monde doit dire que l'on est en démocratie.(Georges Hahn)&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; DÉSILLUSION&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Sentiment ressenti lorsque le superbe postérieur ne coïncide pas avec le visage qui se retourne..&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; DIPLOMATE&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;Celui qui te dit d'aller te faire foutre d'une telle façon que tu as très envie de commencer le voyage.&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; ÉCONOMISTE&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Expert qui saura demain pourquoi ce qu'il a prédit hier n'est pas arrivé aujourd'hui.&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; EXAMEN ORAL&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Épreuve d'admission de stagiaires à la Maison Blanche..&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; FACILE&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Se dit d'une femme qui a la même morale sexuelle que les hommes.&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; FEMME&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Ensemble de courbes qui font redresser une ligne.&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; GARDE-ROBES&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Endroit où pendent les vêtements quand il n'y a plus de poignées de porte disponibles.&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; JURY&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Groupe de douze personnes, réunies par tirage au sort, pour décider qui,de l'accusé ou de la victime, a le meilleur avocat.&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; MISÈRE&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Situation économique qui a l'avantage de supprimer la crainte des voleurs. (Alphonse Allais)&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; MARIAGE&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Union qui permet à deux personnes de supporter des choses qu'elles n'auraient pas eu besoin de supporter si elles étaient restées seules.&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; PARENTS&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Deux personnes qui montrent à un enfant à parler et à marcher, pour ensuite lui dire de s'asseoir et de fermer sa gueule.&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; PÉNIS&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Une petite racine au bout d'un gros légume.&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; PÉTER&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Éternuer dans ses sous-vêtements.&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; POINT G&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Point sensible de la femme situé quelque part entre les deux gros orteils.&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; POISSON&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Animal dont la croissance est excessivement rapide entre le moment où il est pris et le moment où le pêcheur en fait la description à ses amis.&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; PROGRAMMEUR&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Celui qui résout un problème que vous n'aviez pas, d'une façon que vous ne comprenez pas.&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; PSYCHIATRE&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Homme intelligent qui aide les gens à devenir cinglés.&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; RICHESSE&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Seul moyen d'échapper à la misère.. (Voir ce mot)&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; SANG-FROID&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Chose facile à avoir au mois de décembre.&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; SCOUT&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Petit gars habillé en niaiseux qui suit un grand niaiseux habillé en p'tit gars.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;TOURISME&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; Activité consistant à transporter des gens qui seraient mieux chez eux dans des endroits qui seraient mieux sans eux .&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;Merci à &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://leblogakipik.hautetfort.com/&quot;&gt;Kipik&lt;/a&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>(dito)</name>
            <uri>http://champignac.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>Stop ou Arrêt ?</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://champignac.hautetfort.com/archive/2008/03/14/stop-ou-arret.html" />
        <id>tag:champignac.hautetfort.com,2008-03-14:1514747</id>
        <updated>2008-03-14T15:43:42+01:00</updated>
        <published>2008-03-14T15:43:42+01:00</published>
        <summary>  La guerre des  panneaux de signalisation  au Québec : les panneaux Arrêt...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://champignac.hautetfort.com/">
           &lt;p&gt;La guerre des &lt;a href=&quot;http://www.cyberpresse.ca/article/20080314/CPACTUALITES/803140670/1019/CPACTUALITES&quot;&gt;panneaux de signalisation&lt;/a&gt; au Québec : les panneaux Arrêt sont devenus obligatoires et ont commencé à remplacer les panneaux&amp;nbsp; Stop ou bien les deux mentions ont été indiquées à la fois (Arrêt-Stop), puis le panneau Stop a été proscrit, enfin la double mention a été interdite mais en maintenant la possibilité du Stop. Tout cela en moins de vingt ans ! Si bien que cela cafouille d'une municipalité à l'autre ou dans une même ville. Ils sont fous ces Québécois ! Ils en viennent à avoir une signalisation plus absurde que celle de la Belgique et ils se battent toujours pour un mot sans que l'on sache qui a raison, mais l'affaire est aussi politique...&lt;/p&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>(dito)</name>
            <uri>http://champignac.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>L'ONU contre le gouvernement flamand</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://champignac.hautetfort.com/archive/2008/03/12/l-onu-contre-le-gouvernement-flamand.html" />
        <id>tag:champignac.hautetfort.com,2008-03-12:1510915</id>
        <updated>2008-03-12T16:45:00+01:00</updated>
        <published>2008-03-12T16:45:00+01:00</published>
        <summary>   Un comité des Nations unies chargé de lutter contre la discrimination...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://champignac.hautetfort.com/">
           &lt;p&gt;&lt;i&gt;Un comité des Nations unies chargé de lutter contre la discrimination raciale a épinglé le gouvernement régional de Flandre (nord de la Belgique) pour avoir limité l'attribution de logements sociaux aux seules personnes néerlandophones.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Et &lt;a href=&quot;http://afp.google.com/article/ALeqM5hwuFIdOqYoKADzi8432XAN9JnCIw&quot;&gt;voilà&lt;/a&gt;... Bientôt une résolution, un embargo et une force d'intervention ? &amp;nbsp;&lt;/p&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>(dito)</name>
            <uri>http://champignac.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>Le français vu de Suisse</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://champignac.hautetfort.com/archive/2008/03/10/le-francais-vu-de-suisse.html" />
        <id>tag:champignac.hautetfort.com,2008-03-10:1508055</id>
        <updated>2008-03-10T23:18:36+01:00</updated>
        <published>2008-03-10T23:18:36+01:00</published>
        <summary>   Lucie  a encore beaucoup de progrès à faire en français hexagonal&amp;nbsp; :...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://champignac.hautetfort.com/">
           &lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.swissinfo.ch/fre/a_la_une/detail/La_Suisse_f_te_le_fran_ais_et_le_romand.html?siteSect=105&amp;amp;sid=8744571&amp;amp;cKey=1205184331000&amp;amp;ty=st&quot;&gt;Lucie&lt;/a&gt; a encore beaucoup de progrès à faire en français hexagonal&amp;nbsp; :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;i&gt;«Chaque semaine j'en découvre de nouveaux: le 'croque' pour dire la 'morce' ; garer la voiture au lieu de la parquer; 'guigner' n'existe pas en France», raconte Lucie Marcoz, une Valaisanne venue étudier à Paris, il y a deux ans.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Le croque n'existe que dans un langage commercial, par métonymie pour désigner certains produits de la restauration rapide, et il n'est pas synonyme de la morce ou collation, goûter. On peut parquer sa voiture et même la stationner à la québécoise, et puis guigner est un verbe bien français, bien connu, bien attesté dans les ouvrages de références, mais sans doute avec un autre sens comme désirer ardemment, regarder avec intérêt et pas simplement guetter, regarder. C'est qu'il existe beaucoup de français en France et qu'ils ne sont pas tous de Paris, il y a même des régions françaises où l'on parle de nonante, de cornets de supermarchés, de foehn, de déjeuner pour le premier repas de la journée, de panosse, mais bon... C'est toujours si bon de taper sur l'autre et de faire croire qu'il parlerait partout le même langage, en tout temps et devant toutes les personnes. Il existe aussi des régions avec des accents, si si ! Exactement comme en Suisse, en Belgique et au Québec... Bizarre, non ? &amp;nbsp;&lt;/p&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>Dzilis</name>
            <uri>http://gillesenlituanie.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>Journée Internationale de la Francophonie</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://gillesenlituanie.hautetfort.com/archive/2008/03/09/journee-internationale-de-la-francophonie.html" />
        <id>tag:gillesenlituanie.hautetfort.com,2008-03-09:1504737</id>
        <updated>2008-03-09T05:36:15+01:00</updated>
        <published>2008-03-09T05:36:15+01:00</published>
        <summary>   Comme chaque année, la Journée Internationale de la Francophonie aura lieu...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://gillesenlituanie.hautetfort.com/">
           &lt;img src=&quot;http://gillesenlituanie.hautetfort.com/media/00/02/558364776.gif&quot; id=&quot;media-892117&quot; alt=&quot;1936680764.gif&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0pt; float: left&quot; name=&quot;media-892117&quot; /&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 10pt; font-family: 'Comic Sans MS'&quot; lang=&quot;FR&quot; xml:lang=&quot;FR&quot;&gt;Comme chaque année, la Journée Internationale de la Francophonie aura lieu le &lt;b&gt;20 Mars&lt;/b&gt;. La date du 20 mars a été retenue en commémoration de la signature, le 20 mars 1970 à Niamey (Niger), du Traité portant création de l'Agence de Coopération Culturelle et Technique (ACCT), première institution intergouvernementale de la Francophonie devenue en 1998 l'Agence intergouvernementale de la Francophonie (AIF).&lt;/span&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify; line-height: normal&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 10pt; font-family: 'Comic Sans MS'&quot; lang=&quot;FR&quot; xml:lang=&quot;FR&quot;&gt;En Lituanie, le programme de cette journée s’étale de facto sur tout le mois de Mars, et devient «&amp;nbsp;&lt;b&gt;Un printemps francophone en Lituanie&lt;/b&gt;&amp;nbsp;» (&lt;i&gt;Frankofonijos pavasaris Lietuvoje&lt;/i&gt;). Son programme est donné sur le site du Centre Culturel Français&amp;nbsp;: &lt;a href=&quot;http://www.centrefrancais.lt/index.php/pageid/1568&quot;&gt;http://www.centrefrancais.lt/index.php/pageid/1568&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify; line-height: normal&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 10pt; font-family: 'Comic Sans MS'&quot; lang=&quot;FR&quot; xml:lang=&quot;FR&quot;&gt;Dans ce cadre, je prononcerai deux conférences&amp;nbsp;:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoListParagraphCxSpFirst&quot; style=&quot;text-align: justify; text-indent: -18pt; line-height: normal&quot;&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 10pt; font-family: Wingdings&quot; lang=&quot;FR&quot; xml:lang=&quot;FR&quot;&gt;&lt;span&gt;Ø&lt;span style=&quot;font-family: 'Times New Roman'; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 7pt; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;!--[endif]--&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 10pt; font-family: 'Comic Sans MS'&quot; lang=&quot;FR&quot; xml:lang=&quot;FR&quot;&gt;Le mardi &lt;b&gt;18 Mars à 14H40&lt;/b&gt;, à l’&lt;span style=&quot;background: yellow none repeat scroll 0% 50%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial&quot;&gt;Université Mykolas Römeris&lt;/span&gt;, Ateities g. 20, à Vilnius&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Les Français dans l’histoire de la Lituanie&amp;nbsp;»&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoListParagraphCxSpLast&quot; style=&quot;text-align: justify; text-indent: -18pt; line-height: normal&quot;&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 10pt; font-family: Wingdings&quot; lang=&quot;FR&quot; xml:lang=&quot;FR&quot;&gt;&lt;span&gt;Ø&lt;span style=&quot;font-family: 'Times New Roman'; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 7pt; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;!--[endif]--&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 10pt; font-family: 'Comic Sans MS'&quot; lang=&quot;FR&quot; xml:lang=&quot;FR&quot;&gt;Le vendredi &lt;b&gt;21 Mars à 16H&lt;/b&gt;, au &lt;span style=&quot;background: yellow none repeat scroll 0% 50%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial&quot;&gt;Musée Antanas Mončys&lt;/span&gt;, S. Daukanto g. 16, à Palanga&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Les Français en Samogitie et en Petite Lituanie&amp;nbsp;»&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify; line-height: normal&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 10pt; font-family: 'Comic Sans MS'&quot; lang=&quot;FR&quot; xml:lang=&quot;FR&quot;&gt;Ces conférences se font uniquement en français et l’entrée en est gratuite. Y assister sera en outre un moyen de soutenir l’action des organisatrices, d’une part Ramunė Žvirblytė à Mykolas Römeris et Loreta Turauskaitė, directrice du Musée Mončys.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://gillesenlituanie.hautetfort.com/media/02/00/289581276.jpg&quot; id=&quot;media-892119&quot; alt=&quot;1323610054.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.7em 0pt&quot; name=&quot;media-892119&quot; /&gt;&lt;/div&gt; &lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt; &lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://gillesenlituanie.hautetfort.com/media/02/02/865989031.jpg&quot; id=&quot;media-892120&quot; alt=&quot;1405889792.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.7em 0pt&quot; name=&quot;media-892120&quot; /&gt;&lt;/div&gt; &amp;nbsp;&lt;/div&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify; line-height: normal&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 10pt; font-family: 'Comic Sans MS'&quot; lang=&quot;FR&quot; xml:lang=&quot;FR&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>(dito)</name>
            <uri>http://champignac.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>Tout nouveau, tout beau</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://champignac.hautetfort.com/archive/2008/03/08/tout-nouveau-tout-beau.html" />
        <id>tag:champignac.hautetfort.com,2008-03-08:1504256</id>
        <updated>2008-03-08T18:42:55+01:00</updated>
        <published>2008-03-08T18:42:55+01:00</published>
        <summary> Tout droit venu de la semaine de la  francophonie . Un nouveau site...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://champignac.hautetfort.com/">
           Tout droit venu de la semaine de la &lt;a href=&quot;http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/&quot;&gt;francophonie&lt;/a&gt;. Un nouveau site institutionnel à propos de la terminologie officielle française. Comme si les précédents (que ce soit la DGLF ou l'Académie ou l'OIF) ne suffisaient pas. Je comprends mal le but du jeu.&lt;br /&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>(dito)</name>
            <uri>http://champignac.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>Le fooding dans la semoule</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://champignac.hautetfort.com/archive/2008/03/08/le-fooding-dans-la-semoule.html" />
        <id>tag:champignac.hautetfort.com,2008-03-08:1503927</id>
        <updated>2008-03-08T14:44:36+01:00</updated>
        <published>2008-03-08T14:44:36+01:00</published>
        <summary>  Voilà une  nouvelle  qui ne pourrait que me réjouir. La 4e Chambre Section...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://champignac.hautetfort.com/">
           &lt;p&gt;Voilà une &lt;a href=&quot;http://www.bakchich.info/article2817.html&quot;&gt;nouvelle&lt;/a&gt; qui ne pourrait que me réjouir. La 4e Chambre Section A de la Cour d’appel de Paris :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;i class=&quot;spip&quot;&gt;Prononce la déchéance des droits d’Alexandre Cammas sur les marques Fooding n°&amp;nbsp;003021054 et n°&amp;nbsp;033208534 pour désigner les produits et services visés aux dépôts…&lt;/i&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Enfin ! on serait débarrassés du fooding de tronche qui pollue les antennes et les journaux, mais en fait pas du tout : ce n'est que l'exploitation exclusive par un seul dépositaire de la marque qui est visée. Les autres cuisiniers ou fabricants de bouffe industrielle peuvent désormais se servir de ce terme sans avoir de droits à payer. On risque donc d'assister à une guerre commerciale, éditoriale et culinaire pour promouvoir le vrai fooding. J'espère seulement que tous les combattants achèveront leur bataille parce qu'ils seront tous bien en sang et au sol. Le mot &lt;i&gt;fooding&lt;/i&gt; est une ineptie lexicale, le concept une absurdité totale et la réalisation du portnawak seulement porté par la publicité des magazines branchouilles toujours à la recherche de la dernière tendance. Si cela pouvait être enterré par une bonne guerre fratricide, ce serait bien. Et que l'on n'utilise plus ce mot gadget.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>(dito)</name>
            <uri>http://champignac.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>Nous irons à Montréal à cheval</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://champignac.hautetfort.com/archive/2008/03/07/nous-irons-a-montreal-a-cheval.html" />
        <id>tag:champignac.hautetfort.com,2008-03-07:1502618</id>
        <updated>2008-03-07T16:32:00+01:00</updated>
        <published>2008-03-07T16:32:00+01:00</published>
        <summary>  Une chose est sûre pour moi à propos du Québec ; si je dois le visiter un...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://champignac.hautetfort.com/">
           &lt;p&gt;Une chose est sûre pour moi à propos du Québec ; si je dois le visiter un jour, je n'emprunterai que les transports communs, parce qu'avec une &lt;a href=&quot;http://www.cyberpresse.ca/article/20080307/CPSOLEIL/80306281/6584/CPSOLEIL&quot;&gt;voiture&lt;/a&gt;, c'est la panne assurée ou bien le compte bancaire dans le rouge, faute de parler la même langue !&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;i&gt;64 % des mécaniciens parlent désormais d’une courroie de ventilation, tandis que 6 clients sur 10 choisissent encore la retentissante expression strap de fan. Mais comme personne n’est parfait, 82,6 % des mécaniciens téléphonent au towing, plutôt qu’à la dépanneuse. Et 59 % disent dash au lieu de tableau de bord. Finalement, l’expression volet de départ demeure marginale. L’écrasante majorité des mécaniciens (94,2 %) préfèrent encore parler du choke.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Cela me fait aussi peur que le langage de la bourse ou de la mode en France. Mais au moins je n'ai pas besoin de m'intéresser à ces domaines ou de dépendre d'eux...&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.paroles.net/chanson/23960.1&quot;&gt;Paroles du titre&lt;/a&gt;.&amp;nbsp;&lt;/p&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>(dito)</name>
            <uri>http://champignac.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>Comment flickériser ?</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://champignac.hautetfort.com/archive/2008/03/04/comment-flickeriser.html" />
        <id>tag:champignac.hautetfort.com,2008-03-04:1497237</id>
        <updated>2008-03-04T16:19:16+01:00</updated>
        <published>2008-03-04T16:19:16+01:00</published>
        <summary>  Dans un  blogue  de la rédaction du Fig (et pas mal fait à mon avis) :...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://champignac.hautetfort.com/">
           &lt;p&gt;Dans un &lt;a href=&quot;http://blog.lefigaro.fr/hightech/2008/02/les-etonnants-chiffres-de-flic.html&quot;&gt;blogue&lt;/a&gt; de la rédaction du Fig (et pas mal fait à mon avis) :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;i&gt;En réalité, aucun usage de Flickr n’est majoritaire. 62% des gens n’ont aucune photo, 65% n’ont aucun contact, 87% n’ont jamais posté de commentaire, 84% n’en ont jamais reçu, 93% n’ont choisi aucun « favori ». 92% ne participent à aucun groupe. Au final, seuls 3% des utilisateurs utilisent TOUTES les fonctionnalités de Flickr. Même chez les « pro », certains usages sont minoritaires.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;L'un des problèmes, c'est d'abord que des gens ouvrent des comptes pour pouvoir lire les notes ou déposer des commentaires chez quelqu'un, sans avoir forcément envie de publier des photos. Mettre sur le même plan celui qui choisit d'être tête de gondole en publiant une photo (tout comme on publie une note ou un billet dans un blogue) et puis celui qui choisit de commenter ou de leurquer parce que Machin lui a dit qu'il avait ouvert un compte Flickr, ce n'est pas tout à fait juste. D'autant que l'échange peut se faire aussi en réalité par messages privés, par d'autres messageries privées que celle de Flickr ou IRL. C'est un espace à géométrie très variable. Ensuite, ces chiffres ne concernent en fait que l'espace public, parce qu'il est possible de limiter un accès à la famille, aux amis, voire à soi tout seul (comme pour beaucoup de journaux intimes en ligne sous forme de blogues qui ne sont pas lisibles. Enfin, le système des favoris mis en avant est celui dont Flickr est propriétaire et ne concerne qu'une seule photo, cela ne veut pas dire qu'il n'existe pas ailleurs (par exemple dans le navigateur du lecteur un système de signets et d'avertissements pour les photos d'un flickèrien).&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Il y a une partie visible, qui prend parfois l'aspect de communautés par les favoris, groupes, contacts, commentaires. Une partie moins visible dans les accès restreints. Ensuite, sans doute, d'autres usages encore plus privés, parce que liés à des modes de communication qui ne sont plus lisibles que d'un ordinateur à un autre ou d'un humain à un autre. On a affaire à une sorte de millefeuille qui est d'ailleurs en partie dicté par le grand nombre de possibilités de cette plateforme. Celui qui veut se géolocaliser le peut, celui qui veut créer son nuage d'étiquettes aussi, celui qui veut former des communautés également, mais on néglige le fait qu'il existe d'autres outils de communication ou bien de recherche et d'indexation à côté. Flickr n'est pas un réseau social totalitaire à la différence de FaceBook ou de MySpace, mais un espace modulable qui laisse leur place à d'autres formes plus anciennes (courriel, clavardage) ou plus nouvelles (twitter) de communication.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Il existe bien entendu une aristocratie de Flickr, avec son forum, ses groupes de référence, ses trophées, ses décrets impératifs, sa phototétiquette. Un peu comme pour tous les supports d'expression (que ce soit d'Usenet à Wikipedia en passant par les blogiciels). Mais en réalité elle ne possède aucun pouvoir de coercition pour dire comment bien flickériser et elle est inconnue de la plupart des utilisateurs de la plateforme. Parce que la structure même de Flickr, concue comme un iceberg au milieu de la banquise, ne permet aucun usage dominant. C'est une forme d'organisation mentale et relationnelle qui est à la fois très structurée et très déstructurée parce qu'en relation avec d'autres formes de communication. On ne parle pas non plus de l'obstacle de la langue, or la plupart des échanges sur Flickr se font en anglais même si la personne n' et rien n'indique à priori que tous les Flickériens aient envie de communiquer avec d'autres personnes en anglais seulement (la photo est un langage universel, l'anglais non). Le support global n'est pas pour demain.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>(dito)</name>
            <uri>http://champignac.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>Firefox et les capitales accentuées</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://champignac.hautetfort.com/archive/2008/03/03/firefox-et-les-capitales-accentuees1.html" />
        <id>tag:champignac.hautetfort.com,2008-03-03:1495616</id>
        <updated>2008-03-03T18:20:00+01:00</updated>
        <published>2008-03-03T18:20:00+01:00</published>
        <summary>   Etrange ... J'écris ce mot dans Firefox et il me le souligne en rouge. Il...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://champignac.hautetfort.com/">
           &lt;p&gt;&lt;i&gt;Etrange&lt;/i&gt;... J'écris ce mot dans Firefox et il me le souligne en rouge. Il me propose alors deux corrections : &lt;i&gt;étrange&lt;/i&gt; ou &lt;i&gt;et range&lt;/i&gt;. Je l'avais pourtant écrit en début de phrase et le correcteur automatique devrait me permettre de former une capitale accentuée comme il se doit*. Mais il considère à la fois que le mot sans accent est fautif et que ce mot ne peut être accentué qu'avec une minuscule. Je fais alors un copier-coller (je suis sur cette immonde bouse de Vista, la pire version de Fenêtres depuis W3.11) et alors &lt;i&gt;Étrange&lt;/i&gt; ne subit plus le méchant soulignage. Si je comprends bien, il y a deux fonctionnements différents : la version avec capitale non accentuée est enregistrée dans une base comme erronée, la version avec capitale accentuée n'est pas enregistrée dans la base des graphies possibles. Je tente de vérifier avec d'autres mots ;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;i&gt;Écriture (juste), Ecriture (faux), Evenement (faux), Événement (juste), Evènement (faux), Evénement (faux), Évènement (juste)&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Il y a donc un problème particulier pour cette lettre précisément. Parce que lorsque j'écris &lt;i&gt;Eve&lt;/i&gt;, on me propose bien &lt;i&gt;Ève&lt;/i&gt;. De la même manière, j'ai eu la possibilité d'écrire après correction des ligatures e dans l'a et e dans l'o ou le c cédille majuscule. Je suppose que les tables de caractères des deux bases ne sont pas identiques et que l'une est trop strictement réglée sur Iso-8859-15.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Un ancien billet sur le &lt;a href=&quot;http://champignac.hautetfort.com/archive/2008/02/09/firefox-et-la-correction-automatique.html&quot;&gt;sujet&lt;/a&gt;.&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;P.-S. : il est dommage que ce correcteur ne fonctionne pas lorsque l'on écrit une nouvelle note chez H&amp;amp;F et qu'il soit alors réservé aux commentaires.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;* Je suis partisan des capitales accentuées, mais avec Vista c'est devenu un calvaire...&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Actualisation : je m'aperçois en tapant le prénom Étienne que le problème ne concerne en fait que les mots communs et pas les noms propres.&amp;nbsp;&lt;/p&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>(dito)</name>
            <uri>http://champignac.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>English World</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://champignac.hautetfort.com/archive/2008/02/29/english-world.html" />
        <id>tag:champignac.hautetfort.com,2008-02-29:1491017</id>
        <updated>2008-02-29T20:11:00+01:00</updated>
        <published>2008-02-29T20:11:00+01:00</published>
        <summary>  Trouvé sur le blogue de  Jean Quatremer  :    Un Britannique qui comptait...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://champignac.hautetfort.com/">
           &lt;p&gt;Trouvé sur le blogue de &lt;a href=&quot;http://bruxelles.blogs.liberation.fr/coulisses/2008/02/brisons-le-tabo.html#comments&quot;&gt;Jean Quatremer&lt;/a&gt; :&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;i&gt;Un Britannique qui comptait accomplir un grand voyage pédestre de deux ans et demi entre Bristol, en Angleterre, et le lieu de naissance de Gandhi, en Inde, a dû arrêter son aventure en France à cause de la barrière de la langue.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;L'excentricité est une solide tradition britannique, la méconnaissance d'autres langues aussi...&amp;nbsp;&lt;/p&gt; 
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>(dito)</name>
            <uri>http://champignac.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>Dix mots</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://champignac.hautetfort.com/archive/2008/02/11/dix-mots.html" />
        <id>tag:champignac.hautetfort.com,2008-02-11:1459322</id>
        <updated>2008-02-11T13:19:02+01:00</updated>
        <published>2008-02-11T13:19:02+01:00</published>
        <summary>  Visage , toi ,   s'attabler,   tact, palabre,&amp;nbsp;   jubilatoire,...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://champignac.hautetfort.com/">
          &lt;p&gt;&lt;b style=&quot;font-weight: normal&quot;&gt;Visage&lt;/b&gt;, toi&lt;span style=&quot;font-style: italic&quot;&gt;,&lt;/span&gt; &lt;b style=&quot;font-weight: normal&quot;&gt;s'attabler,&lt;/b&gt; &lt;b style=&quot;font-weight: normal&quot;&gt;tact, palabre,&amp;nbsp;&lt;/b&gt; &lt;b style=&quot;font-weight: normal&quot;&gt;jubilatoire,&lt;/b&gt; &lt;b style=&quot;font-weight: normal&quot;&gt;boussole&lt;/b&gt;, &lt;b style=&quot;font-weight: normal&quot;&gt;rhizome,&lt;/b&gt; &lt;b style=&quot;font-weight: normal&quot;&gt;apprivoiser&lt;/b&gt;&lt;i&gt;,&lt;/i&gt; &lt;b style=&quot;font-weight: normal&quot;&gt;passerelle&lt;/b&gt;&lt;i&gt;.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Qu'est-&lt;a href=&quot;http://www.semainelf.culture.fr/&quot;&gt;ce&lt;/a&gt; que c'est ?&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>(dito)</name>
            <uri>http://champignac.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>French Bashing</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://champignac.hautetfort.com/archive/2008/02/11/french-bashing.html" />
        <id>tag:champignac.hautetfort.com,2008-02-11:1459246</id>
        <updated>2008-02-11T12:40:00+01:00</updated>
        <published>2008-02-11T12:40:00+01:00</published>
        <summary>  Mr Rude will be French and smelly.    Sympathique l'accent français dans...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://champignac.hautetfort.com/">
          &lt;p&gt;&lt;i&gt;Mr Rude will be French and smelly.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Sympathique l'accent français dans une série télévisée anglaise...&amp;nbsp; Je mets un lien vers le &lt;a href=&quot;http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/news/article786726.ece&quot;&gt;Sun&lt;/a&gt;, exemple typique de la pire culture britonne ; hypocrisie et racisme à la une.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Cela dit... Ce n'est pas avec l'überprésident que la réputation d'impolitesse et d'arrogance des Français peut s'améliorer...&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
        </content>
    </entry>
        <entry>
        <author>
            <name>(dito)</name>
            <uri>http://champignac.hautetfort.com/about.html</uri>
        </author>
        <title>Sans comparaison</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://champignac.hautetfort.com/archive/2008/02/09/sans-comparaison.html" />
        <id>tag:champignac.hautetfort.com,2008-02-09:1456660</id>
        <updated>2008-02-09T21:00:00+01:00</updated>
        <published>2008-02-09T21:00:00+01:00</published>
        <summary> C'est un peu original, me suis-je dit en lisant  cet avis  sur la langue...</summary>
        <content type="html" xml:base="http://champignac.hautetfort.com/">
          &lt;p&gt;C'est un peu original, me suis-je dit en lisant &lt;a href=&quot;http://www.canoe.com/infos/chroniques/richardmartineau/arch