Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Créez votre blog gratuit ou pro

Je crée mon blog Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère

Notes sur le tag : anglophone

Tags relatifs

Dernières notes

« Capturer l’irréel »

Lire, relire... Rachel Cusk, La dépendance , traduit de l’anglais par Blandine Longre, Gallimard, « Du monde entier », 2022, Folio, 2024 Prix Femina étranger 2022 Au cours d’une promenade matinale dans Paris, M, la narratrice, attirée par un autoportrait de L, entre dans une galerie où est présentée une « rétrospective » du fameux peintre. Elle y est prise d’un sentiment...

Publié le 15/02/2024 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

« Sais-tu ce que je suis ? »

Akwaeke Emezi, La Mort de Vivek Oji , traduit de l’anglais (Nigeria) par Blandine Longre, Gallimard, « Du monde entier », 2023 « Je ne suis pas ce qu’on croit. […] Et, jour après jour, j’avais du mal à vivre en sachant que les autres me voyaient d’une certaine façon, en sachant qu’ils se trompaient, qu’ils se trompaient lourdement, que le vrai moi était invisible à leurs...

Publié le 15/07/2023 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Quête poétique et métaphysique

Paul Stubbs, Une anatomie de l’icône / An Anatomy of the Icon , traduit de l’anglais par Blandine Longre, Black Herald Press, 2022 En 2008, Paul Stubbs publiait The Icon Maker (Arc Publications, Royaume-Uni). Plusieurs textes de ce recueil sont maintenant, grâce à l’édition bilingue d’ Une anatomie de l’icône , mis à la disposition des lecteurs francophones, avec des modifications...

Publié le 11/05/2023 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

« L’éviscération du Merveilleux »

Anthony Seidman, That Beast in the Mirror / Cette bête dans le miroir , traduit de l’anglais (États-Unis) par Blandine Longre, Black Herald Press, 2022 Un apparent paradoxe : tirer la poésie de la charogne, d’un os, d’une « dent ébréchée », du « crâne d’une gazelle », d’une hyène qui « macule son museau de chair et d’entrailles fumantes » … Baudelaire...

Publié le 21/12/2022 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

“Mépriser son être essentiel”

V ictor Segalen, Le Double Rimbaud / The Double Rimbaud , ouvrage bilingue - bilingual book , translated from the French by Blandine Longre and Paul Stubbs, Black Herald Press, 2022 Médecin de marine, écrivain, grand voyageur, Victor Segalen (1878-1919) a peu publié de son vivant, mais son œuvre est abondante (deux volumes dans la Pléiade). Le double Rimbaud , publié pour la...

Publié le 19/07/2022 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Amours, mystères et illusions

Graham Swift, Le grand jeu , traduit de l’anglais par France Camus-Pichon, Gallimard, 2021, Folio, 2022 En 1939, beaucoup d’enfants londoniens furent évacués de Londres pour être mis en lieu sûr et ainsi échapper aux bombardements nazis. Parmi eux, Ronnie, huit ans, eut la chance d’être accueilli dans l’Oxfordshire par un couple qui s’occupa de lui comme s’il était l’enfant qu’ils...

Publié le 21/06/2022 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

« Musique interdite »

Michael Haas, Musique interdite. Les compositeurs juifs persécutés par les nazis. Traduit de l’anglais par Blandine Longre, avec le concours d’Elisabeth Willenz pour les citations en allemand, Notes de nuit, 2022 Présentation  : «  En 1933, quand Hitler arrive au pouvoir en Allemagne, le monde musical, davantage que tout autre, compte d’innombrables Juifs qui...

Publié le 19/05/2022 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Le roman d’Agnès et William

Lire, relire... Maggie O’Farrell, Hamnet , traduit de l’anglais (Irlande) par Sarah Tardy, Belfond, 2021, 10/18, 2022 Nous sommes à Stratford dans les dernières années du XVIe siècle. Agnès a le don de soigner des maladies grâce aux plantes qu’elle ramasse dans les bois environnants. En butte à la mauvaise humeur de sa marâtre, elle tombe amoureuse du précepteur de ses demi-frères –...

Publié le 25/04/2022 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Comment l'exprimer?

Lire, relire... Jessica Moor, Les femmes qui craignaient les hommes , traduit de l’anglais (Royaume-Uni) par Alexandre Prouvèze, Belfond, 2021, Pocket, 2022 Une petite ville près de Manchester. Le corps de Katie Straw est retrouvé dans la rivière, en aval d’un pont d’où elle est vraisemblablement tombée. Suicide ? Accident ? Meurtre ? L’inspecteur Whitworth va mener...

Publié le 13/04/2022 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Un conte enivrant et coloré

Jim Dodge, Tom Haugomat, Fup (L’oiseau Canadèche) , traduit de l’américain par Jean-Pierre Carasso, Tishina, 2021 Voilà un vrai conte, un beau conte pour adultes dans lequel les personnages sont de grands enfants. Tout commence par la chute tragique d’un avion et la mort de son pilote, suivie de la naissance de son fils, et tout finit par une naissance d’un autre ordre suivie d’un...

Publié le 31/01/2022 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Page : 1 2 3 4 5 6 Suivant